"أن العديد من الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • que de nombreux États Membres
        
    • que beaucoup d'États Membres
        
    • que plusieurs États Membres
        
    • de nombreux États Membres ont
        
    Il est très encourageant de constater que de nombreux États Membres ont utilisé ce sommet pour annoncer l'apport d'un appui concret. UN ويشجعني كثيرا ملاحظة أن العديد من الدول الأعضاء استخدمت مؤتمر القمة هذا لتعلن عن تقديم دعم ملموس.
    Il est encourageant de noter que de nombreux États Membres ont proposé de fournir une aide. UN ومما يبعث على الأمل أن العديد من الدول الأعضاء قد هب لمد يد العون.
    Nous rappelons également avec satisfaction que de nombreux États Membres du Mouvement des pays non alignés ont apporté d'importantes contributions à l'application de la Convention. UN ونشير أيضا مع الارتياح إلى أن العديد من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز قدمت مساهمات كبيرة في تنفيذ الاتفاقية.
    Nous savons bien que beaucoup d'États Membres de la Conférence ont sur ce sujet un point de vue différent et que des débats animés nous attendent. UN إننا ندرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء في المؤتمر لديها رأي مختلف وأن هذه القضية ستكون موضوع مناقشة حادة.
    Néanmoins, il est évident que beaucoup d'États Membres et d'organisations nationales et internationales en sont encore au stade de l'élaboration de plans spécifiques pour le long terme y compris la période prenant fin en 2024. UN بيد أنه من الواضح أن العديد من الدول الأعضاء والمنظمات الوطنية والدولية لا يزال عاكفا على وضع خطط محددة طويلة الأجل تشمل الفترة المنتهية بعام 2024.
    Nous saluons aussi le fait que plusieurs États Membres, qui n'ont pas encore pu signer le traité, prennent déjà unilatéralement des mesures pour se conformer à ses dispositions. UN ونحن نرحب أيضا بحقيقة أن العديد من الدول اﻷعضاء التي ليس بوسعها بعد أن توقع على المعاهدة بدأ بالفعل باتخاذ تدابير أحادية للامتثال ﻷحكامها.
    Les rapports nationaux de mise en œuvre montrent que de nombreux États Membres ont pris des mesures effectives pour prévenir les transferts illicites. UN وتبين تقارير التنفيذ الوطنية أن العديد من الدول الأعضاء اتخذت تدابير فعلية لمنع عمليات النقل غير المشروعة.
    Toutefois, bien que de nombreux États Membres se soient employés à mettre en œuvre plusieurs mesures en vue de combattre ce phénomène, il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à l'éliminer. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من أن العديد من الدول الأعضاء قد سعت إلى تنفيذ بعض التدابير الرامية إلى مكافحة هذا العنف، لا يزال الطريق طويلا صوب القضاء عليها.
    Le Groupe note aussi que de nombreux États Membres ont indiqué qu'ils étaient prêts à fournir une assistance aux fins des enquêtes pénales et procédures d'extradition. UN وتلاحظ المجموعة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء قد أبدى استعداده لتقديم المساعدة في التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    Cette ONG a également observé que de nombreux États Membres adoptaient encore une définition édulcorée du racisme et non la définition plus générale utilisée dans les instruments internationaux et la pratique. UN وأشارت هذه المنظمة غير الحكومية أيضا إلى أن العديد من الدول الأعضاء ما زالت تعتمد تعريفا ناقصا للعنصرية، وهو تعريف مخالف للتعريف الشامل المستخدم في الصكوك والممارسات الدولية.
    La Commission a également noté que de nombreux États Membres devaient redoubler d'efforts pour répondre dûment et en temps voulu aux questionnaires biennaux afin que les résultats présentés dans les rapports soient des plus précis. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء في حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتقديم ردود وافية وفي الوقت المناسب على الاستبيانات الإثناسنوية، بغية الحصول على أدق النتائج من عملية تقديم التقارير.
    Je crois que de nombreux États Membres partagent ce point de vue, tout comme de nombreux groupes de la société civile à travers le monde. UN وأعتقد أن العديد من الدول الأعضاء تتشاطر هذا الرأي، شأنها في ذلك شأن العديد من مجموعات المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم.
    Il est toutefois encourageant de noter que de nombreux États Membres s'intéressent à présent aux pertes de recettes budgétaires et aux coûts d'opportunité élevés imposés par les paradis fiscaux et les politiques fiscales discriminatoires qui favorisent des intérêts étroits aux dépens d'intérêts nationaux et internationaux plus larges. UN 61- وهناك إشارة إيجابية تتمثل في أن العديد من الدول الأعضاء تركز اهتمامها الآن على الإيرادات الضريبية غير المحصلة وتكاليف الفرصة البديلة المرتفعة بسبب الملاذات الضريبية وسياسات الضرائب التمييزية التي تحابي بعض المصالح على حساب المصالح الوطنية والدولية الأوسع نطاقاً.
    Parallèlement, alors que beaucoup d'États Membres connaissent de sévères restrictions budgétaires, le système humanitaire international est confronté à d'énormes pressions et demandes. UN في الوقت نفسه، بما أن العديد من الدول الأعضاء تواجه قيودا مالية حادة، فإن النظام الإنساني الدولي يواجه ضغوطا ومطالب لم يسبق لها مثيل.
    Le Japon apprécie que beaucoup d'États Membres aient déjà exprimé leur appui au projet de résolution et il est déterminé à poursuivre et intensifier les efforts afin qu'il bénéficie pour son adoption du maximum de soutien. UN واليابان تثمن حقيقة أن العديد من الدول الأعضاء قد أعربت بالفعل عن تأييدها لمشروع القرار، واليابان عازمة على بذل مزيد من الجهود نحو اعتماده بأقصى قدر من التأييد.
    Certains considéreront peut-être qu'il est en deçà des espérances, particulièrement au vu de la durée de la période au cours de laquelle la Conférence est restée sans programme de travail. Nous savons bien que beaucoup d'États Membres ont des priorités et des préoccupations diverses. UN وربما قد يرى فيه البعض أنه ليس بمستوى الطموح، وخاصة في ظل طول غياب برنامج العمل، والعقم الذي أصاب المؤتمر، إذ نُدرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء لديها أولويات وشواغل مختلفة.
    Bien que beaucoup d'États Membres se soient dits mécontents et déçus du texte final, les efforts déployés pendant la session en cours n'ont pas été vains : ils ont aidé à faire avancer le débat sur certaines questions, ce qui pourra être utile pour les travaux futurs. UN وبالرغم من أن العديد من الدول الأعضاء أعربت عن عدم رضاها على مشروع القرار النهائي وخيبة أملها منه، فإن الجهد المبذول في الدورة الحالية لم يذهب سدى، بل إنه ساعد في تعزيز النقاش حول بعض القضايا، وهذا قد يفيد العمل في المستقبل.
    M. Elnaggar (Égypte) appelle l'attention de l'assistance sur les liens entre les paragraphes 26 et 27 de la section XI de la résolution 59/276 et souligne que beaucoup d'États Membres ont approuvé la création des nouveaux postes décrits au paragraphe 26 étant entendu que l'examen spécifié au paragraphe 27 aura lieu. UN 26 - السيد النجار (مصر): استرعى الانتباه إلى العلاقة بين الفقرتين 26 و 27 من الجزء الحادي عشر من القرار 59/276 مشددا على أن العديد من الدول الأعضاء وافق على إنشاء الوظائف الجديدة الواردة تفصيلا في الفقرة 26 على أساس أنه سيجرى القيام بالاستعراض الوارد ذكره في الفقرة 27.
    5. Note également avec satisfaction que plusieurs États Membres qui, jusque-là, n'avaient pas exonéré d'impôt les revenus des placements de la Caisse ont décidé de le faire, et demande instamment aux États Membres qui n'accordent pas actuellement cette exonération d'impôt de tout mettre en oeuvre pour le faire le plus vite possible. UN ٥ - تلاحظ مع الاتياح أن العديد من الدول اﻷعضاء التي لم تكن تمنح إعفاءات ضريبية على دخل الصندوق من الاستثمارات قد قررت منح هذه اﻹعفاءات، وتناشد الدول اﻷعضاء التي لا تمنح هذه اﻹعفاءات أن تبذل جميع الجهود الممكنة لمنح هذه اﻹعفاءات في أقرب وقت ممكن.
    5. Note également avec satisfaction que plusieurs États Membres qui, jusque-là, n'avaient pas exonéré d'impôt les revenus des placements de la Caisse ont décidé de le faire, et demande instamment aux États Membres qui n'accordent pas actuellement cette exonération d'impôt de tout mettre en oeuvre pour le faire le plus vite possible. UN ٥ - تلاحظ مع الاتياح أن العديد من الدول اﻷعضاء التي لم تكن تمنح فيما سبق إعفاءات ضريبية على دخل الصندوق من الاستثمارات قد قررت منح هذه اﻹعفاءات، وتناشد الدول اﻷعضاء التي لا تمنح هذه اﻹعفاءات أن تبذل كل جهد ممكن لمنحها في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more