La Commission notait que de nombreuses organisations procèdent actuellement à un réexamen et une révision de leurs systèmes et que les bilans sont mitigés. | UN | ولاحظ التقرير أن العديد من المنظمات يقوم اﻵن بمراجعة نظمه وتنقيحها وأن الخبرة منوعة. |
Il convient de préciser que de nombreuses organisations gouvernementales et de la société civile ont pris des initiatives pour lutter contre la violence. | UN | ومن المهم ذكر أن العديد من المنظمات الرسمية ومنظمات المجتمع المدني قد اتخذت مبادرات لمكافحة العنف. |
Cela était d'autant plus difficile que de nombreuses organisations venaient juste d'amorcer le passage à de nouveaux progiciels de gestion intégrés. | UN | ومما يزيد الأمر تعقيدا أن العديد من المنظمات بصدد إدخال نظم جديدة للتخطيط لموارد المؤسسات. |
Nous constatons avec plaisir que de nombreuses organisations internationales et régionales de même que des gouvernements ont rétabli leur présence économique et diplomatique en Afrique du Sud. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن العديد من المنظمات الدولية والاقليمية وكذلك الحكومات شرعت اﻵن في استئناف العلاقات الاقتصاديـــة والدبلوماسيــــة مع جنوب افريقيــــا. |
Les auteurs indiquent également que plusieurs organisations ont adressé au tribunal des lettres pour appuyer l'ONG. | UN | ويزعمان أيضاً أن العديد من المنظمات أرسلت رسائل إلى المحكمة لدعم منظمتهما. |
Cependant, bon nombre d'organisations locales, nationales et internationales reconnaissent le rôle clef joué par les femmes en matière de sécurité alimentaire. | UN | إلا أن العديد من المنظمات المحلية والوطنية والدولية يقرّ بأن تحقيق الأمن الغذائي يتوقف على المرأة. |
Il est intéressant de noter que de nombreuses organisations non gouvernementales entendent mener à présent ce genre d’activités en complément de celles ayant trait à la prestation de services. | UN | ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أن العديد من المنظمات غير الحكومية ذكرت أنها تدرج اﻵن أنشطة الدعوة في مجال عملها لتكمل بها ما تقوم به من أنشطة الخدمات. |
Par ailleurs étant donné que de nombreuses organisations ont subi des retards dans l'exécution des examens et évaluations généraux et approfondis du type requis, le Secrétaire général ne sera peut-être pas en mesure de présenter ce rapport sous une forme complète à la cinquante et unième session. | UN | وإذ يضع اﻷمين العام في اعتباره أيضا أن العديد من المنظمات قد واجه حالات تأخر في إجراء هذا النوع المطلوب من الاستعراضات الواسعة النطاق والمتعمقة، فقد لا يتسنى له تقديم التقرير بشكل كامل في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
Bien que de nombreuses organisations et de nombreux pays aient mis en œuvre des programmes qui répondent aux besoins immédiats et à long terme, les cycles de planification, les sources de financement et les approches programmatiques ne sont pas encore toujours bien harmonisés. | UN | وبالرغم من أن العديد من المنظمات والحكومات تنفذ بالفعل برامج تعالج كلا من الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل، فإن دورات التخطيط، وعمليات التمويل، والنهج البرنامجية ليست إلى حد الآن متوائمة دائما. |
Les Inspecteurs ont constaté que de nombreuses organisations ne dispensaient pas une formation suffisante aux utilisateurs clefs et utilisateurs finals une fois le système mis en place. | UN | 57- ووقف المفتشان على أن العديد من المنظمات لا تتيح تدريباً مناسباً للمستخدمين الرئيسيين والمستخدمين النهائيين بعد الانتهاء من تنفيذ مشروع النظام. |
Les Inspecteurs ont constaté que de nombreuses organisations ne dispensaient pas une formation suffisante aux utilisateurs clefs et utilisateurs finals une fois le système mis en place. | UN | 57- ووقف المفتشان على أن العديد من المنظمات لا تتيح تدريباً مناسباً للمستخدمين الرئيسيين والمستخدمين النهائيين بعد الانتهاء من تنفيذ مشروع النظام. |
Ils sont plus souvent originaires d'Europe que d'autres régions, en partie pour des raisons historiques et en partie parce que de nombreuses organisations régionales qui ont reconnu la compétence du Tribunal ont leur siège en Europe. | UN | والقضاة الأوروبيون أكثر من القضاة القادمين من مناطق أخرى. ويعود ذلك من ناحية إلى أسباب تاريخية، ومن ناحية أخرى إلى أن العديد من المنظمات الإقليمية التي اعترفت بالولاية القضائية للمحكمة موجودة في أوروبا. |
Il est encourageant que de nombreuses organisations appliquant le régime commun aient intégré dans leur règlement intérieur les normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux. | UN | 42 - وأردفت قائلة إنه مما يدعو إلى السرور أن العديد من المنظمات المشاركة في النظام الموحد قد دمجت في قواعدها وأنظمتها معايير السلوك في الخدمة المدنية الدولية. |
Les Inspecteurs considèrent que de nombreuses organisations qui envisagent d'entreprendre une politique de gestion globale des risques peuvent élaborer leurs politiques et leurs stratégies en utilisant les connaissances, l'expertise et l'expérience interinstitutions existantes, au lieu de s'en remettre à un cabinet de consultants. | UN | 220 - ويرى المفتشان أن العديد من المنظمات التي أضحت على وشك الشروع في إدارة المخاطر المؤسسية يمكنها أن تضع سياستها واستراتيجيتها بالاعتماد على ما هو موجود من معارف وخبرات وتجارب مشتركة بين الوكالات، بدلاً من الاستعانة بشركة خارجية للخدمات الاستشارية. |
b) De relever avec déception que de nombreuses organisations n'ont pas appliqué ses précédentes recommandations figurant dans son rapport pour 2006 (A/61/30, par. 112) et de réitérer ces recommandations, qui consistaient notamment à : | UN | (ب) أن تلاحظ بخيبة أمل أن العديد من المنظمات لم تنفذ توصياتها السابقة التي وردت في تقريرها لعام 2006 (A/61/30)، الفقرة 112 وتكرر هذه التوصيات التي شملت ما يلي: |
Notre enquête révèle que de nombreuses organisations féminines, en particulier celles qui militent contre les inégalités hommes-femmes, se sentent fragilisées du fait de l'évolution des aides, qui tendent à se concentrer sur quelques grands projets caractérisés par des objectifs ciblés et immédiats, la recherche de résultats démontrables et < < intensifiés > > et une administration intensive. | UN | ويتبين من ذلك أن العديد من المنظمات النسائية، وتلك التي تركز على التصدي لعدم المساواة بين الجنسين، تشعر بأن عملها أصبح مهددا لأن التركيز في التمويل يتجه نحو المنح الكبيرة، والأهداف الأكثر إحكاما والقصيرة الأجل، والنتائج القابلة للبرهنة العملية و ' المحسنة`، والإدارة المكثفة. |
Bien que de nombreuses organisations régionales de gestion de la pêche aient adopté des mesures visant à réduire au minimum la capture d'espèces non visées et d'espèces associées ou dépendantes, la portée et l'efficacité de ces mesures pourraient être accrues, notamment sur le plan des espèces concernées, du respect desdites mesures et de la communication des données. | UN | 12 - وبالرغم من أن العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك اعتمد تدابير من أجل التقليل إلى أقصى حد من صيد الأنواع غير المستهدفة أو المرتبطة بها أو المعتمدة عليها، فإنه يمكن تحسين نطاق هذه التدابير وفعاليتها، ولا سيما فيما يتعلق بالأنواع المشمولة والامتثال وإبلاغ البيانات. |
220. Les Inspecteurs considèrent que de nombreuses organisations qui envisagent d'entreprendre une politique de gestion globale des risques peuvent élaborer leurs politiques et leurs stratégies en utilisant les connaissances, l'expertise et l'expérience interinstitutions existantes, au lieu de s'en remettre à un cabinet de consultants. | UN | 220- ويرى المفتشان أن العديد من المنظمات التي أضحت على وشك الشروع في إدارة المخاطر المؤسسية يمكنها أن تضع سياستها واستراتيجيتها بالاعتماد على ما هو موجود من معارف وخبرات وتجارب مشتركة بين الوكالات، بدلاً من الاستعانة بشركة خارجية للخدمات الاستشارية. |
43. Le Rapporteur spécial a noté que plusieurs organisations ont publié des déclarations sur la gouvernance de l'Internet. | UN | 43- ولاحظ المقرر الخاص أن العديد من المنظمات أصدرت بيانات تتعلق بإدارة شؤون الإنترنت. |
Le BSCI note également que plusieurs organisations régionales qui ont répondu à l'enquête du BSCI se sont déclarées mécontentes du niveau d'application des modalités par le Département, auquel ils ont attribué les notes < < médiocre > > , < < peu satisfaisante > > ou < < très insuffisante > > . | UN | ويلاحظ المكتب أيضا أن العديد من المنظمات الإقليمية التي ردت على الاستقصاء الذي أجراه المكتب قد أعربت عن عدم الارتياح لمستوى تنفيذ الإدارة للطرائق، وكان تقديرها لذلك المستوى أنه " معقول " أو " سيء " أو " سيء للغاية " (). |
Il est donc troublant de constater qu'un certain nombre d'organisations non gouvernementales aient dû quitter Haïti en raison de la réduction du financement des donateurs. | UN | ولذلك فإن من المقلق أن العديد من المنظمات غير الحكومية اضطرت إلى مغادرة هايتي بسبب انخفاض تمويل المانحين. |