Il a estimé que la Décennie internationale des populations autochtones avait effectivement appelé l'attention de l'opinion mondiale sur la question des peuples autochtones et qu'il était inutile de proclamer une seconde décennie internationale à cette fin. | UN | وذكرت فنلندا أن العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم قد أدى الغرض منه في توجيه اهتمام العالم إلى قضية الشعوب الأصلية وأنه لا توجد ثمة حاجة لإعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية لهذا الغرض. |
Elle considère par ailleurs que la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles a été couronnée de succès. | UN | ويرى وفده أن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية كان عقدا ناجحا. |
Pour terminer, M. Neiva-Tavares insiste sur le fait que la Décennie internationale doit être mieux qu'un simple geste symbolique et favoriser l'apparition d'une nouvelle ère de développement durable et de véritable respect des droits des populations autochtones. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد على أن العقد الدولي يجب أن يكون أكثر من مجرد لفتة رمزية، وأنه لا بد وأن يسهم في تدشين حقبة جديدة من التنمية المستدامة للسكان اﻷصليين والاحترام الكامل لحقوقهم. |
Pour conclure, il ajoute que si la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles arrive à son terme en 1999, le principe sur lequel elle repose doit rester présent dans les esprits. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه على الرغم من أن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية سينتهي في عام ١٩٩٩، فإنه يجب استمرار العمل بالمفهوم الذي يقوم عليه العقد. |
En conséquence, à mi-parcours de la deuxième Décennie internationale d'élimination du colonialisme, le peuple portoricain n'a toujours pas eu l'occasion d'exercer ce droit. | UN | وبالتالي، رغم أن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار بلغ منتصفه، لم يعط شعب بورتوريكو الفرصة لتأكيد هذا الحق. |
Toutefois, bien que la Deuxième Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme tire à sa fin, la plus vieille colonie du monde n'a pas encore obtenu son indépendance. | UN | بيد أن بورتوريكو، وهي أقدم مستعمرة في العالم، لم تحقق استقلالها بعد، على الرغم من أن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يقترب من نهايته. |
C'est la raison pour laquelle nous estimons que la Décennie internationale des populations autochtones, proclamée par l'Assemblée générale, fixe un programme d'action en vue de revendiquer les droits des populations qui ont été systématiquement victimes d'exclusion et de discrimination tout au long de l'histoire. | UN | ولهذا، فإنه يرى أن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم الذي أعلنته هذه الجمعية العامة يرسي برنامجا للعمل يستعيد حقوق أولئك السكان، الذين ظلوا بانتظام ضحايا عملية استبعاد وتمييز تاريخية طويلــة. |
Nous estimons que la Décennie internationale offre un cadre additionnel aux solides efforts que nous entreprenons nous-mêmes pour réaliser des progrès tangibles et durables, en partenariat avec nos communautés autochtones. | UN | ونرى أن العقد الدولي يتيح لنا إطارا إضافيا لجهودنا الوطنيـة القوية لنحقق من خلاله تقدما ملموسا ومتواصلا في شراكـــة مع مجتمعاتنا اﻷصلية. |
La Communauté de développement de l'Afrique australe croit que la Décennie internationale va faire nettement ressortir les souffrances des victimes des injustices historiques et contribuer davantage au rétablissement de leur dignité grâce à des initiatives que doivent prendre les États et d'autres parties prenantes pour la concrétisation de leurs droits et de leurs libertés fondamentales. | UN | وترى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن العقد الدولي من شأنه أن يوجه الضوء بشدة على محنة ضحايا الظلم التاريخي وأن يقدم مزيداً من الإسهام في استعادتهم لكرامتهم عن طريق المبادرات التي ستضطلع بها الدول والجهات صاحبة المصلحة الأخرى من أجل إعمال حقوق الإنسان الخاصة بهم وحرياتهم الأساسية. |
Le fait que la Décennie internationale s'achève ne doit pas nous amener à relâcher notre engagement en faveur de la promotion d'une authentique culture de paix dans le monde entier. | UN | وحقيقة أن العقد الدولي يقترب من نهايته ينبغي ألاّ تفضي بنا إلى تراخي التزامنا بتعزيز ثقافة السلام الأصيلة في جميع أنحاء العالم. |
Alors que la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme touche à sa fin, le Comité spécial et l’Organisation des Nations Unies doivent redoubler d’efforts pour libérer le monde du colonialisme. | UN | ٩ - وحيث أن العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار يقترب من نهايته، فإنه يجب على اللجنة الخاصة واﻷمم المتحدة أن تضاعفا جهودهما لتحرير العالم من الاستعمار. |
87. À cette réunion, l'on a notamment souligné que la Décennie internationale des populations autochtones donnait l'occasion idéale de lancer des mesures favorisant le développement global des populations autochtones et l'on a adopté la Déclaration de Quito. | UN | ٧٨ - وفي ذلك الاجتماع، اعتُمد إعلان كيتو مع مراعاة جملة أمور منها أن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم يتيح فرصة مثالية لتشجيع اﻹجراءات الرامية إلى دعم التنمية العامة للسكان اﻷصليين. |
Rappelant que la Décennie internationale des populations autochtones s'achèvera en décembre 2004, la Haut Commissaire fait observer qu'elle aura été marquée par plusieurs aménagements institutionnels favorables aux populations autochtones aux niveaux national et international. | UN | 25 - وأشارت إلى أن العقد الدولي للسكان الأصليين سينتهي في كانون الأول/ديسمبر 2004، وقالت إنه سوف يتسم بعدة ترتيبات مؤسسية مؤيدة للسكان الأصليين على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Groupe de travail considère que la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine contribuera à la réalisation de l'égalité et de la non-discrimination et au renforcement de l'état de droit et de la démocratie. | UN | 32 - ويعتقد الفريق العامل أن العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي سيسهم في تحقيق المساواة وعدم التمييز ويعزز سيادة القانون والديمقراطية. |
14. Le Gouvernement norvégien a noté que la Décennie internationale s'était traduite par une prise de conscience accrue des problèmes que rencontraient les populations autochtones dans le domaine des droits de l'homme et a souhaité que toutes les parties au Groupe de travail sur le projet de déclaration s'efforcent de faire preuve de plus de souplesse afin que les négociations puissent aboutir en 2004. | UN | 14- ولاحظت حكومة النرويج أن العقد الدولي قد أسهم في زيادة الوعي بالمشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. ودعت جميع الأطراف في الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان إلى بذل الجهود لإبداء مزيد من المرونة بغية الانتهاء من المفاوضات بنجاح في عام 2004. |
Un autre élément à prendre en considération est que la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles s’achèvera en 2000 par une réunion qui aura notamment pour objet de favoriser de nouvelles initiatives axées sur ses objectifs. | UN | ٣٥١ - وهناك اعتبار اضافي يتمثل في أن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية سوف يتوج في عام ٠٠٠٢ باجتماع يعمل ، ضمن أمور أخرى ، على حفز القيام بأعمال جديدة لتحقيق أهداف العقد . |
Rappelant sa résolution 55/196 du 20 décembre 2000, par laquelle elle a proclamé l'année 2003 Année internationale de l'eau douce, sa résolution 58/217 du 23 décembre 2003, dans laquelle elle a décidé que la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > (2005-2015) s'ouvrirait le 22 mars 2005, Journée mondiale de l'eau, et sa résolution 59/228, du 22 décembre 2004, | UN | إذ تشير إلى قرارها 55/196 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي أعلنت بموجبه عام 2003 السنة الدولية للمياه العذبة، وقرارها 58/217 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي أعلنت بموجبه أن العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015، يبدأ في 22 آذار/مارس 2005، وهو اليوم الدولي للمياه، وقرارها 59/228 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، |
la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles proclamée par l’Assemblée générale dans sa résolution 44/236 s’achèvera en 1999, mais l’Assemblée, dans ses résolutions 51/185 et 52/200 a reconnu la nécessité de poursuivre les efforts de manière concertée et coordonnée pour prévenir les catastrophes naturelles, en atténuer les effets et y remédier. | UN | وفي حين أن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية الذي أعلنته الجمعية العامة بقرارها ٤٤/٢٣٦ يقترب من نهايته في عام ١٩٩٩، سلمت الجمعية في قراريها ٥١/١٨٥ و ٥٢/٢٠٠ بضرورة مواصلة بذل جهود دولية متضافرة ومنسقة في المستقبل لاتقاء اﻷضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية، والتخفيف منها وإصلاحها. |
Pour ce qui est de la Décennie internationale des populations autochtones, elle a certes marqué des progrès mais elle ne pourra atteindre ses buts que si les collectivités locales, les gouvernements nationaux et les organisations internationales y consacrent leurs efforts. | UN | وعلى الرغم من أن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم قد حقق تقدما، فإن بلوغ أهدافه سوف يتطلب عملا مركﱠزا من جانب المجتمعات المحلية والحكومات الوطنية والمنظمات الدولية. |
La Décennie internationale d'action, < < L'eau, source de vie > > 2005-2015 est une occasion importante d'examiner les problèmes des ressources en eau, aggravés par l'accroissement de la population et l'augmentation des activités industrielles et agricoles. | UN | 77 - وأضاف أن العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015 يعدّ منبراً هاماً لمواجهة تحديات موارد المياه، والتي تفاقمت مع تزايد السكان والأنشطة الصناعية والزراعية. |
Soulignant que la Deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme représente un défi énorme, il déclare que le Venezuela apportera son concours au Comité afin que la décolonisation devienne une réalité. | UN | وقال في معرض إشارته إلى أن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يمثل تحديًا هائلا وإن فنـزويلا ستقدم دعمها للجنة الخاصة لكي يصبح إنهاء الاستعمار واقعًا. |