Il constate avec préoccupation que les châtiments corporels dans le cercle familial sont légaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن العقوبة البدنية مشروعة داخل المنزل. |
La GIEACPC constate en outre que les châtiments corporels peuvent servir dans le système pénal à réprimer une infraction. | UN | كما لاحظت المبادرة أن العقوبة البدنية من الممكن أن تستخدم في السجون كعقوبة على جريمة. |
Il a relevé que les châtiments corporels n'étaient toujours pas interdits au sein de la famille. | UN | ولاحظت ليختنشتاين أن العقوبة البدنية لا تزال غير ممنوعة في كنف الأسرة. |
Elle a relevé avec préoccupation que les châtiments corporels étaient autorisés au sein de la famille, à l'école et dans les établissements assurant une protection de remplacement. | UN | وأشارت بقلق إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في المنزل والمدارس وأماكن الرعاية البديلة. |
Il fallait sensibiliser la population afin de faire comprendre aux parents et aux représentants légaux que les châtiments corporels n'étaient pas acceptables. | UN | وهناك حاجة إلى توعية الجمهور وتقديم المساعدة كي يعي الآباء وأولياء الأمور أن العقوبة البدنية غير مقبولة. |
47. L'UNICEF a constaté que les châtiments corporels étaient largement pratiqués dans les sphères publique et privée. | UN | 47- ولاحظت منظمة اليونيسيف أن العقوبة البدنية تمارس على نطاق واسع في القطاعين العام والخاص. |
161. Le Comité juge préoccupant que les châtiments corporels demeurent généralisés dans l'État partie et en particulier, que les tribunaux nationaux prononcent ce type de peine à l'encontre des garçons de moins de 17 ans. | UN | 161- يقلق اللجنة أن العقوبة البدنية تطبق على نطاق واسع في الدولة الطرف وأنها ترد، بوجه خاص، في الأحكام العقابية التي تصدر عن المحاكم المحلية بحق الأولاد دون سن السابعة عشرة. |
En outre, il note avec une vive préoccupation que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits au sein de la famille, dans les établissements offrant une protection de remplacement et dans les crèches. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق شديد أن العقوبة البدنية غير محظورة بشكل صريح في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة ومراكز الرعاية النهارية. |
Saluant la campagne nationale contre la violence intrafamiliale à l'égard des enfants, il a noté avec préoccupation que les châtiments corporels étaient toujours autorisés et étaient largement utilisés. | UN | ولاحظت، في معرض ترحيبها بالحملة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي ضد الطفل، أن العقوبة البدنية التي تُنزَل بالأطفال لا تزال مشروعة وشائعة. |
Il note que les châtiments corporels sont interdits dans les établissements scolaires par un arrêté ministériel mais il est préoccupé par le fait que ces châtiments sont encore largement pratiqués à l'école et dans la famille. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس بموجب أمر وزاري، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار ممارستها على نطاق واسع في المدارس وفي الأسرة. |
43. La délégation a confirmé que les châtiments corporels avaient été interdits à l'école, mais qu'ils ne l'étaient pas encore dans la famille. | UN | 43- وشدد الوفد على أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس، ولكنه لم يتم بعد حظرها في المنازل. |
1. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) relève que les châtiments corporels sont légaux dans le cadre familial. | UN | 1- أفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال أن العقوبة البدنية مشروعة في المنزل. |
17. L'Initiative mondiale ajoute que les châtiments corporels sont autorisés dans la famille. | UN | 17- كما لاحظت المبادرة العالمية أن العقوبة البدنية مشروعة في البيت. |
116. Le Comité note avec une profonde préoccupation que les châtiments corporels sont officiellement autorisés dans les écoles. | UN | 116- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن العقوبة البدنية مباحة رسمياً في المدارس. |
En outre, et tout en notant que les châtiments corporels à l'école sont interdits par la loi, le Comité reste préoccupé par le fait que les châtiments corporels au sein de la famille ne sont pas expressément interdits. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية في المدرسة محظورة بموجب القانون، فإنها تظل قلقة من أن العقوبة البدنية داخل الأسرة ليست ممنوعة صراحة. |
46. Le Comité note que les châtiments corporels sont interdits dans les établissements scolaires et les institutions et qu'ils constituent une mesure disciplinaire illégale dans les institutions pénales. | UN | 46- تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس والمؤسسات وأنها تعتبر وسيلة غير قانونية للتأديب في السجون. |
Toutefois, il demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels sont autorisés et pratiqués dans les familles, les écoles coraniques et les établissements assurant une protection de remplacement et qu'ils ne sont pas expressément interdits dans les institutions pénales. | UN | غير أنها لا تزال قلقة من أن العقوبة البدنية أمر مشروع في البيت وأنه يمارَس داخل الأسر والكتاتيب ومؤسسات الرعاية البديلة، وليس محظوراً بشكل صريح في المؤسسات التأديبية. |
Étant donné que les châtiments corporels continuent apparemment d'être répandus, il demande des détails complémentaires sur les campagnes d'information et de formation au niveau communautaire qui existent ou sont envisagées. | UN | وبالنظر إلى أن العقوبة البدنية لا تزال واسعة الانتشار فقد طلب المزيد من التفاصيل عن المعلومات المجتمعية وحملات التدريب الموجودة أو التي يجري النظر في إجرائها. |
921. Le Comité note que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles et les institutions et constituent une mesure disciplinaire illégale dans les établissements pénaux. | UN | 921- تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس والمؤسسات وأنها تعتبر وسيلة غير قانونية للتأديب في السجون. |
L'Initiative mondiale pour l'abolition de tous les châtiments corporels infligés aux enfants indique que le châtiment corporel infligé aux enfants est légal, malgré les recommandations répétées du Comité des droits de l'enfant et d'autres organes conventionnels visant à l'interdire, et des recommandations formulées dans le cadre du premier cycle de l'Examen périodique universel en 2009, que l'Éthiopie a rejetées. | UN | 32- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن العقوبة البدنية للأطفال مشروعة، رغم التوصيات المتكررة بحظرها والتي قدمتها لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات المعاهدات خلال الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، وهي توصيات رفضتها إثيوبيا. |
L'Initiative mondiale souligne également qu'il n'est pas interdit d'infliger des châtiments corporels dans les institutions de protection de remplacement. | UN | كما أشارت المبادرة إلى أن العقوبة البدنية غير محظورة في مؤسسات الرعاية البديلة(23). |