Nous savons que le traitement peut prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | إننا نعلم أن العلاج يمكن أن يمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Ils ajoutent que le traitement de ces maladies nécessite des séjours fréquents et prolongés à l'hôpital. | UN | ويضيفان أن العلاج يتطلب اقامة متكررة وطويلة في المستشفى. قرار اللجنة بشأن المقبولية: |
Certaines femmes avaient été induites en erreur et s'étaient entendu dire que le traitement antirétroviral n'aurait pas d'effet si elles n'étaient pas stérilisées. | UN | وضُلِّل بعضهن بإخبارهن أن العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لن يجدي إذا لم يخضعن للتعقيم. |
Sans préciser d'articles du Pacte, il affirme également que les soins médicaux qu'il reçoit en détention sont insuffisants. | UN | ويزعم أيضا، بدون تحديد مواد العهد، أن العلاج الطبي الذي يقدم له وهو رهن الاحتجاز يقصُر عن المعايير الواجبـة. |
Les efforts déployés au cours des 25 dernières années ont montré que les traitements et la prévention donnent des résultats. | UN | وأظهرت الجهود التي بذلت في العقدين ونصف العقد الماضية أن العلاج والوقاية يحققان نتائج. |
Troisièmement, nous devons reconnaître que le traitement est la question la plus immédiate et la plus urgente. | UN | ثالثا، نحن بحاجة إلى إدراك أن العلاج هو القضية المباشرة الأولى والأكثر إلحاحا. |
De plus, le Département de médecine légale a indiqué qu'il faudrait de nouvelles radiographies pour déterminer l'état du rachis cervical, et que le traitement approprié consisterait à poursuivre le programme de réadaptation en ambulatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت دائرة الطب الشرعي إلى أنه يجب أخذ صور جديدة بالأشعة للوقوف على حالة فقرات الرقبة وإلى أن العلاج المناسب هو مواصلة إعادة التأهيل في إطار الرعاية النهارية. |
Il apparaît que le traitement que vous avez reçu durant l'essai clinique a ralenti la croissance du glioblastome. | Open Subtitles | أظن أن العلاج الذي تأخذه في التجربة السريرية قد أبطأ نمو الورم |
Le problème, c'est que le traitement a trop bien marché. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة كانت أن العلاج أجدى بطريقة فعّالة للغاية. |
Le fait même que vous l'acceptiez prouve que le traitement fonctionne. | Open Subtitles | إن حقيقة تقبلك لهذه الإجابة تدل على أن العلاج بدأ يعمل |
Vous serez heureux de savoir que le traitement a fonctionné, même s'il s'est révélé extrêmement douloureux. | Open Subtitles | نعم, ستكون مسرورا لمعرفة أن العلاج كان ناجحا بالرغم من أنه يؤدي لألم شديد |
Je pensais sincèrement que le traitement améliorerait la situation pour tous. | Open Subtitles | أنا بصراحة إعتقدتُ أن العلاج سيجعل الأمور أفضل بالنسبة للجميع |
En outre, ce permis serait provisoire et expirerait lorsque le conseiller médical du Ministère de la justice estimerait que le traitement médical n'est plus nécessaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن هذا الإذن سيكون مؤقتاً وينتهي سريانه متى قرر المستشار الطبي لوزارة العدل أن العلاج الطبي لم يعد لازماً. |
Elle affirme que le traitement qui a entraîné la mort de son fils a été présenté par les médecins comme un remède contre les troubles psychiques, alors qu'en réalité il s'agit d'un traitement utilisé contre les tumeurs cancéreuses cérébrales. | UN | وتؤكد أن العلاج الذي أفضى إلى موت ابنها قدمه الطبيبان على أنه علاج للاضطرابات النفسية، بينما كان يتعلق في واقع الأمر بأسلوب علاج يستخدم في حالة الأورام السرطانية التي تصيب الدماغ. |
En ce qui concerne son état de santé, M. Nakrash n'a pas déclaré que sa maladie pouvait être mortelle ni que les soins médicaux dont il avait besoin n'étaient pas disponibles en République arabe syrienne. | UN | أما فيما يخص بيان السيد نقرش المتعلق بحالته الصحية، فهو لم يقل إن مرضه يهدد حياته أو أن العلاج الطبي اللازم غير متاح في سوريا. |
En ce qui concerne son état de santé, M. Nakrash n'a pas déclaré que sa maladie pouvait être mortelle ni que les soins médicaux dont il avait besoin n'étaient pas disponibles en République arabe syrienne. | UN | أما فيما يخص بيان السيد نقرش المتعلق بحالته الصحية، فهو لم يقل إن مرضه يهدد حياته أو أن العلاج الطبي اللازم غير متاح في سوريا. |
La Commission a également considéré que les traitements médicaux disponibles à Sri Lanka étaient suffisants pour répondre aux besoins du requérant et a confirmé à la fois la décision et l'arrêté d'expulsion rendus par l'ODR. | UN | واعتبرت أيضاً أن العلاج الطبي المتاح في سري لانكا كافٍ لاحتياجات صاحب الشكوى وأكدت قرار المكتب الاتحادي للاجئين وأمره بالترحيل. |
L'élargissement des traitements anti-VIH a également entraîné un déclin de la mortalité résultant de la tuberculose liée à la séropositivité, étant donné que les traitements antirétroviraux réduisent notablement le risque d'infection à la maladie chez les personnes vivant avec le VIH. | UN | وأدى أيضاً توسيع نطاق علاج الفيروس إلى انخفاض عدد الوفيات بالسل المرتبط به، بالنظر إلى أن العلاج المضاد للفيروسات العكوسة يخفض كثيراً من خطر الإصابة بالسل بين المصابين بالفيروس. |
Il déclare également que si le traitement avait débuté à temps, il n'aurait pas été nécessaire de renouveler la période de détention de l'auteur. | UN | وكذلك يدعي المحامي أن العلاج لو بوشر في موعده المحدد لما كان تجديد احتجازه ضرورياً. |
Diverses études semblent indiquer qu'un traitement bien mené est susceptible de modifier le comportement et peut constituer la base nécessaire à la réadaptation et à la réinsertion dans la communauté. | UN | وتشير اﻷبحاث إلى أن العلاج السليم يغير السلوك، مما يوفر اﻷساس ﻹعادة تأهيل الفرد وإعادة دمجه في المجتمع. |
Je sais que je voudrais t'entendre dire que le remède a fonctionné... | Open Subtitles | أعلم أنه يجب أن اشعر بالرغبة لتقول لي أن العلاج كان ناجحاً تماماً... |
que la thérapie l'a beaucoup aidée quand mon père est parti. | Open Subtitles | أن العلاج قد نفعها جداً بعد هجر والدي لنا |
Tu penses qu'une thérapie aurait pu sauver ton mariage ? | Open Subtitles | حسنا، أنت تعتقد أن العلاج قد حفظ زواجك؟ |