"أن العمالة" - Translation from Arabic to French

    • que l'emploi
        
    • nombre d'emplois
        
    • 'emploi a
        
    • les emplois
        
    Nous sommes conscients du fait que l'emploi et l'intégration sociale représentent des objectifs d'une importance cruciale. UN ونحن ندرك حقيقة أن العمالة والتكامل الاجتماعي أمران يتصفان بأهمية حاسمة.
    Ceci s’explique par le fait que l’emploi est un instrument important de la lutte contre la pauvreté et qu’il contribue à améliorer la qualité de la vie. UN وهذا يرجع إلى أن العمالة تضطلع بدور هام في تخفيف حدة الفقر وفي تحسين نوعية الحياة.
    Mais il faut pour cela que l'emploi soit productif et librement choisi. UN بيد أن العمالة يلزم أن تكون منتجة ومختارة بحرية.
    Mais il faut pour cela que l'emploi soit productif et librement choisi. UN بيد أن العمالة يلزم أن تكون منتجة ومختارة بحرية.
    Les chiffres préliminaires obtenus dans le cadre du recensement de 1991 montrent que le nombre d'emplois dans le secteur privé a triplé du fait de la tendance à la privatisation du capital et du développement d'une économie de marché en Yougoslavie. UN وتظهر اﻷرقام اﻷولية للتعداد العام لسنة ١٩٩١ أن العمالة في القطاع الخاص تضاعفت ثلاث مرات، مما يعكس الاتجاه نحو خصخصة رأس المال المملوك اجتماعياً وتنمية إطار الاقتصاد السوقي في يوغوسلافيا.
    En outre, nous savons que l'emploi est le premier pas vers l'élimination de la pauvreté. UN إضافة إلى ذلك، نحن نعرف أن العمالة خطوة أولى نحو القضاء على الفقر.
    L'intervenant a noté que l'emploi était un facteur clef dans la réduction de la récidive. UN وذَكر أنه قد تَبيّن أن العمالة هي عامل رئيسي في الحد من النكوص.
    i) Rappeler que la promotion de l'emploi productif et rémunérateur est un facteur déterminant pour toute politique de développement social et montrer que l'emploi est un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté; UN ' ١ ' الاشــارة إلى أن تشجيع العمالة المنتجة والمربحة عامل حاسم في أي سياسة تنمية اجتماعية، وتوضيح أن العمالة عنصر أساسي في مكافحة الفقر؛
    Nous reconnaissons qu’il existe un large consensus sur le fait que l’emploi productif joue un rôle central dans l’élimination de la pauvreté. UN " ١ - إننا نسلم بأنه يوجد توافق آراء عريض على أن العمالة المنتجة تؤدي دورا محوريا في استئصال شأفة الفقر.
    Le chômage restait un grand problème pour les pays en développement. Un participant a d'ailleurs fait observer que l'emploi était au centre du programme de développement africain. UN وأفيد بأن البطالة لا تزال تمثل شاغلاً رئيسياً من شواغل البلدان النامية؛ وذكر أحد المشاركين أن العمالة تندرج في صميم خطة أفريقية للتنمية.
    9. Son pays reconnaît que l'emploi et le travail décent sont des facteurs clés de la réduction de la pauvreté. UN 9 - وأضافت قائلة إن بلدها يوافق على أن العمالة والعمل اللائق هما من الدوافع الرئيسية للحد من الفقر.
    Les analyses tablent sur une prolongation de la période de chômage, les enseignements des crises financières passées démontrant que l'emploi tend à se redresser quelques années après la reprise de la production. UN ومن المتوقع أن تستمر البطالة لفترات طويلة، إذ أن الدروس المستخلصة من الأزمات المالية الماضية تشير إلى أن العمالة تنحو إلى التعافي بعد بضع سنوات من تعافي الإنتاج.
    Considérant aussi que l'emploi joue un rôle de premier plan dans l'éradication de la pauvreté, le Gouvernement s'efforce de faciliter l'accès des jeunes au microcrédit et aux formations. UN واعتبرت الحكومة أيضا أن العمالة تمثل عاملا أساسيا من عوامل القضاء على الفقر وتحاول تزويد صغار السن بائتمانات متناهية الصغر وبتسهيلات للتدريب.
    Ces chiffres indiquent que l'emploi non enregistré est plus important parmi ceux qui travaillent dans le secteur agricole dans les zones rurales et notamment parmi les femmes qui travaillent gratuitement pour leur famille. UN وهذه الأرقام تبيِّن أن العمالة غير المسجَّلة تنتشر بدرجة أكبر بين الأشخاص المشاركين في أنشطة زراعية في المناطق الريفية، وخاصة فيما بين العاملين في الأُسَر الذين لا يحصلون على أجر.
    Par cette affirmation, le Conseil économique et social laisse entendre à juste titre que l'emploi est lié à une multitude de questions sociales telles que les droits de l'homme, la discrimination et la pauvreté. UN ويشير بيان المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن حق، إلى أن العمالة تقع في صميم مجموعة من القضايا الاجتماعية من قبيل حقوق الإنسان والتمييز والفقر.
    La reprise de l'emploi est chancelante par rapport au relèvement des indicateurs économiques clés, ce qui montre que l'emploi n'est pas nécessairement un dérivé de la croissance économique. UN ويتسم انتعاش قطاع العمالة بضعفه مقابل انتعاش مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية، مما يؤكد أن العمالة لا تتفرع بالضرورة عن النمو الاقتصادي.
    La fragilité de la reprise dans de nombreux pays et le fléchissement de la demande dans les pays avancés font que l'emploi est maintenant menacé dans les industries exportatrices qui étaient précédemment d'importantes sources d'emploi pour les femmes dans plusieurs pays. UN ودللت هشاشة التعافي في كثير من البلدان، وضعف الطلب في الاقتصادات الأكثر تقدما، على نحو ضمني، إلى أن العمالة في صناعات التصدير التي مثلت قبلاً مصادر هامة لعمالة المرأة في العديد من البلدان صارت مهددة.
    Le Traité d'Amsterdam de 1997 stipule que l'emploi est une question d'intérêt commun et laisse le soin aux gouvernements nationaux de concevoir et de mettre en œuvre des politiques spécifiques visant à atteindre les objectifs fixés. UN وتنص معاهدة أمستردام، لعام 1997 على أن العمالة مسألة موضع اهتمام مشترك وتترك للحكومات الوطنية العناية بتصميم وتنفيذ سياسات محددة بغية تحقيق الأهداف.
    Le PNUD reconnaît que l'emploi est la variable intermédiaire entre la croissance et la réduction de la pauvreté, et qu'elle est au cœur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 24 - ويعتبر البرنامج الإنمائي أن العمالة هي التغير الوسطي الذي يؤثر في العلاقة بين النمو والحد من الفقر وكعنصر أساسي من عناصر إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Grâce à la relance de la production dans les secteurs de l'agriculture et de la construction, l'économie a, durant cette période, connu une croissance estimée à 2,2 %, tandis que dans le secteur des industries de montage pour l'exportation, le nombre d'emplois salariés a légèrement augmenté pour atteindre 30 000. UN فبفضل القوة المتزايدة في الانتاج في قطاعي الزراعة والتشييد، نما الاقتصاد بنسبة تقدر بـ 2.2 خلال تلك السنة، في حين أن العمالة في قطاع تجميع الصادرات ارتفعت على نحو معتدل لتبلغ حوالي 000 30 وظيفة بمرتب.
    Par contre, dans les pays de la CEI, l'emploi a continué de baisser et le chômage d'augmenter. UN بيد أن العمالة استمرت في الانخفاض وارتفعت البطالة في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    L’essor considérable du secteur non structuré indique que les emplois créés sont caractérisés par une productivité et des revenus faibles. UN ويستدل من الزيادة الشديدة في القطاع غير الرسمي على أن العمالة التي تم إيجادها تتسم بضعف الإنتاج وانخفاض الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more