"أن العملية السياسية" - Translation from Arabic to French

    • que le processus politique
        
    Toutefois, nous pensons que le processus politique et celui visant à obtenir un avis juridique ne s'excluent pas l'un l'autre. UN بيد أننا نعتقد أن العملية السياسية وعملية الحصول على فتوى قانونية ليستا متناقضتان.
    Il est manifeste que le processus politique au Darfour n'a pas jusqu'à présent donné les résultats attendus. UN 35 - وواضح أن العملية السياسية في دارفور لم تفلح حتى الآن في حمل الثمار المتوخاة منها.
    Comme de nombreux rapports qui l'ont précédé, le présent rapport montre que le processus politique est dans l'impasse. UN ويظهر من هذا التقرير، شأنه شأن تقارير سابقة كثيرة، أن العملية السياسية لا تزال في طريق مسدود.
    35. La mission effectuée par mon Envoyé spécial montre que le processus politique en Somalie est de nouveau à un point critique. UN ٣٥ - وقد أظهرت مهمة مبعوثي الخاص أن العملية السياسية في الصومال تقف عند منعطف دقيق آخر.
    À ce titre, nous souhaitons relever que le processus politique gagnera en crédibilité s'il est accompagné d'un processus économique d'envergure similaire. UN وفي ذلك السياق، نود أن نشير إلى أن العملية السياسية ستحظى بالمصداقية من خلال عملية موازية للإنعاش الاقتصادي ذات حجم مماثل.
    Je me réjouis que le processus politique tendant à définir le statut futur du Kosovo soit engagé, avec la participation active des deux parties. UN 22 - يسرني أن العملية السياسية لتحديد وضع كوسوفو مستقبلا قد انطلقت، مع اشتراك كلا الجانبين بصورة إيجابية.
    Je me félicite que le processus politique visant à déterminer le statut futur du Kosovo se déroule avec la participation active des deux parties à un haut niveau. UN 29 - يسرني أن العملية السياسية لتحديد وضع كوسوفو مستقبلا تمضي بمشاركة نشطة ورفيعة المستوى من كلا الجانبين.
    Les membres du Conseil ont signalé que le processus politique au Darfour en était à un point critique, exhorté donc toutes les parties à s'engager à trouver une solution pacifique au conflit et lancé également un appel, en particulier à tous ceux qui n'avaient pas encore rallié le processus de paix pour qu'ils le fassent sans tarder. UN وبين أعضاء المجلس أن العملية السياسية المتعلقة بدارفور قد بلغت مرحلة حاسمة، ومن ثم دعوا جميع الأطراف إلى التعهد بإيجاد حل سلمي، كما دعوا بوجه خاص جميع أولئك الذين لم يشاركوا بعد في عملية السلام أن يفعلوا ذلك دون إبطاء.
    Dans le texte issu du séminaire, les participants ont estimé que le processus politique interne au Darfour renforcerait l'adhésion populaire à l'accord de paix et permettrait à la population du Darfour d'être davantage associée à la mise en œuvre des résultats des négociations de Doha, tout en soulignant qu'il était nécessaire de créer un climat propice au processus pour en garantir la crédibilité. UN وفي الوثيقة الختامية للمعتكف، اتفق المشاركون على أن العملية السياسية في دارفور ستعزز الدعم الشعبي لاتفاق السلام، وستحسن من قدرة سكان دارفور على المشاركة في تنفيذ نتائج مفاوضات الدوحة، مع التشديد على أن تهيئة بيئة مواتية للعملية أمر أساسي لمصداقية المبادرة.
    Les membres du Conseil ont noté que le processus politique en Somalie se trouvait dans une phase cruciale, car il ne restait plus que trois mois avant que la période de transition ne prenne fin le 20 août. UN وأشار أعضاء المجلس إلى عدة جوانب من بينها أن العملية السياسية في الصومال تجتاز مرحلة حرجة، حيث لم يتبق سوى ثلاثة أشهر على انتهاء المرحلة الانتقالية في 20 آب/أغسطس.
    Notant que le processus politique en Somalie se trouve à une phase critique, puisque la période de transition prend fin dans moins de deux mois, soit le 20 août 2012, et attendant avec intérêt la mise en place d'un gouvernement appelé à succéder au Gouvernement de transition, UN وإذ يلاحظ أن العملية السياسية في الصومال بلغت مرحلة حرجة، إذ لم يبق سوى شهرين على تاريخ انتهاء الفترة الانتقالية الذي يصادف 20 آب/أغسطس 2012، وإذ يتطلع إلى اختيار حكومة تخلُف الحكومة الحالية،
    Cette situation a débouché sur un système électoral dont le principe est que le gagnant emporte toute la mise, ce qui fait que les gains découlant d'une victoire électorale étaient si considérables, et les enjeux si élevés, que le processus politique était devenu irrémédiablement polarisé, provoquant même la paralysie de la gouvernance ordinaire. UN وأوجد ذلك نظاما انتخابيا يعطي الفائز كل شيء، وبذلك كانت غنائم النصر الانتخابي هائلة، ورهانات الفوز عالية، لدرجة أن العملية السياسية أصبحت مستقطبة بشكل ميؤوس منه، مما أدى إلى الشلل حتى في الحكم العادي.
    Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont constaté que le processus politique en Somalie a atteint une phase critique, deux mois seulement restant à courir avant que ne s'achève la période de transition, le 20 août 2012. UN 28 - أشار أعضاء مجلس الأمن وأعضاء مجلس السلام والأمن إلى أن العملية السياسية في الصومال تمر بمرحلة حرجة، ولم يبقَ هناك سوى شهرين قبل بلوغ نهاية المرحلة الانتقالية المحددة في 20 آب/أغسطس 2012.
    À la même date, le Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil ont noté que le processus politique en Somalie se trouvait dans une phase cruciale, car il ne restait plus que trois mois avant que la période de transition ne prenne fin le 20 août. UN وفي التاريخ نفسه، أصدر المجلس بيانا صحفيا لاحظ فيه أعضاء المجلس أن العملية السياسية في الصومال تجتاز مرحلة حرجة، حيث لم يتبق على انتهاء المرحلة الانتقالية المقرر لها 20 آب/أغسطس سوى ثلاثة أشهر.
    Le 18 juin, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a présenté un rapport du Secrétaire général sur la situation au Mali, en insistant sur le fait que les conditions de sécurité s'étaient fortement détériorées, que de violents affrontements étaient survenus dans le nord du pays et que le processus politique demeurait fragile. UN ١٠٥ - وفي 18 حزيران/يونيه، شدد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، في معرض تقديمه تقريراً للأمين العام عن الحالة في مالي، على أن الحالة الأمنية قد تدهورت بشكل خطير، حيث نشبت مصادمات عنيفة في شمال البلد، في حين أن العملية السياسية لاتزال هشة.
    1) Il ressort de l'évaluation réalisée par la Force multinationale intérimaire que le processus politique constitutionnel a connu des améliorations considérables depuis la formation de l'actuel Gouvernement haïtien. UN (1) يشير التقييم المستمر الذي تقوم به القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في هايتي إلى أن العملية السياسية الدستورية قد تحسنت بشكل ملموس منذ إنشاء حكومة هايتي الراهنة.
    45. Tandis que le processus politique a progressé avec lenteur, semblant parfois pratiquement paralysé, la MONUG a continué à s'acquitter de son mandat, contribuant ainsi à atténuer les tensions, évitant que des incidents potentiellement graves ne dégénèrent et créant des conditions dans lesquelles des négociations politiques peuvent être organisées. UN ٤٥ - وبالرغم من أن العملية السياسية صوب تسوية اتسمت بالبطء بل أنها بدت شبه متجمدة في بعض اﻷحيان، فقد واصلت بعثة المراقبين الاضطلاع بولايتها، وأسهمت بذلك بتخفيف حدة التوتر على أرض الواقع، ومنعت تفاقم الحوادث المشحونة بالخطورة، وهيأت مناخا مواتيا ﻹجراء مفاوضات على المستوى السياسي.
    Comme indiqué dans son communiqué du 8 avril 2011, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine est d'avis que le processus politique au Darfour doit être lancé à titre prioritaire et mené de concert avec les négociations de Doha, qu'il viendrait compléter. UN ويرى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، كما ورد في بيانه الصادر في 8 نيسان/أبريل 2011، أن العملية السياسية ينبغي أن تنفَّذ على سبيل الأولوية، بالتزامن مع المفاوضات الجارية في الدوحة وكتكملة لها.
    Dans sa réponse, datée du 14 février 1996, au message de l'Administrateur néo-zélandais des Tokélaou l'Ulu-o-Tokelaou a déclaré que " le processus politique dans lequel les Tokélaou sont engagées depuis plus de trois ans reflète fidèlement les voeux et les aspirations du peuple tokélaouan. UN وفـي رد مــؤرخ ١٤ شباط/ فبراير ١٩٩٦ على رسالة من الحاكم اﻹداري النيوزيلندي لتوكيلاو ذكر أولو توكيلاو أن " العملية السياسية التي تشترك فيها توكيلاو والتي قامت بها على مدى السنوات الثلاثة الماضية، تعكس بكل دقة رغبات وتطلعات شعب توكيلاو.
    40. JS7 indique que le processus politique accorde la priorité et un poids excessif à des identités étroites au détriment des intérêts de l'ensemble de la nation et qu'un climat de lutte de pouvoir constante et souvent violente règne entre les partis politiques. UN 40- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن العملية السياسية تعطي الأولوية والأهمية الغالبة للهويات الضيقة على حساب مصالح الشعب كله، وأن هناك جوَّاً من الصراع المستمر، والعنيف في كثير من الأحيان، بين الأحزاب السياسية على السلطة(136).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more