"أن العنف العائلي" - Translation from Arabic to French

    • que la violence familiale
        
    • que la violence domestique
        
    • que la violence au foyer
        
    • que la violence conjugale
        
    • que la violence dans la famille
        
    Tous les garçons et toutes les filles doivent apprendre que la violence familiale est un mal. UN ويجب أن يفهم جميع البنين والبنات أن العنف العائلي عدوان على حقوق الغير.
    Considérant que la violence familiale contre les femmes et les filles met en jeu les droits de la personne, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العنف العائلي ضد المرأة والفتاة مسألة من مسائل حقوق الإنسان،
    Considérant que la violence familiale à l'égard des femmes et des filles met en jeu les droits de la personne, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العنف العائلي ضد المرأة والفتاة مسألة من مسائل حقوق الإنسان،
    Alors que la violence domestique était auparavant un sujet tabou, elle est maintenant beaucoup discutée. UN ورغم أن العنف العائلي كان موضوعا محرما فيما سبق، فإنه يناقش الآن على نطاق واسع.
    Pour souligner que la violence domestique peut toucher n'importe quelle personne, quelque soit sa culture, l'État partie a pris plusieurs mesures : UN للتشديد على أن العنف العائلي يمكن أن يؤثر على أي شخص، مهما كانت خلفيته الثقافية، تتخذ الدولة الطرف التدابير المتنوعة التالية:
    Cette résolution réaffirme la primauté de la protection des droits de l'homme pour tous et proclame que la violence au foyer n'est pas une question privée. UN وهذا القرار ينص على أولوية حماية حقوق الإنسان بالنسبة للجميع، كما أنه يعلن أن العنف العائلي ليس مسألة خاصة.
    La plupart des actes de violence conjugale et des agressions sexuelles font l'objet d'une médiation dans des instances judiciaires traditionnelles, au lieu de donner lieu à des poursuites formelles, bien que la violence conjugale soit reconnue comme un crime par le nouveau Code pénal. UN ومعظم قضايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي ضد المرأة يتم التوسط بشأنها في محافل العدالة التقليدية، بدلا من تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة بصورة رسمية، على الرغم من أن العنف العائلي هو الآن جريمة عامة بموجب القانون الجنائي الجديد.
    Une autre enquête menée en l'an 2000 a confirmé que la violence familiale n'excède pas proportionnellement les autres problèmes familiaux, tels que l'abandon de famille, par exemple. UN وأكّدت دراسة أخرى أجريت عام 2000 أن العنف العائلي لا يتجاوز، نسبيا، المشاكل الأخرى ذات الصلة بالعائلة، كالهجر.
    285. Il ressort de ces chiffres que la violence familiale ne constitue pas un phénomène social en Tunisie. UN 285 - ويستفاد من هذه الإحصاءات أن العنف العائلي لا يشكل ظاهرة اجتماعية في تونس.
    L'article 46 de cette loi dispose que < < la violence familiale à l'égard des femmes est interdite. UN وتنص المادة 46 من القانون على أن " العنف العائلي ضد المرأة محظور.
    Bien que la violence familiale ait été érigée en infraction, de nombreuses affaires continuaient d'être réglées par les mécanismes traditionnels, lesquels n'étaient pas toujours conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ومع أن العنف العائلي يعتبر جريمة عامة، فإن العديد من هذه الحالات لا تزال تسوى عن طريق الآليات التقليدية التي لا تتفق دائما مع معايير حقوق الإنسان الدولية.
    La Norvège a indiqué que la violence familiale ne constituait pas un délit spécifique et que les agressions perpétrées dans la sphère privée - dont les voies de fait, les coups et blessures et le viol - tombaient sous le coup des dispositions générales du Code pénal. UN وأبلغت النرويج أن العنف العائلي لا يشكل أي جريمة محددة وأن الاعتداء بالعنف الذي يقع في الدائرة الخصوصية، بما في ذلك الضرب والإيذاء الجسدي والاغتصاب تعامل بموجب الأحكام العامة من قانون العقوبات.
    Considérant également que la violence familiale à l'égard des femmes est notamment un problème de société et une manifestation de l'inégalité des rapports de force entre les femmes et les hommes, UN وإذ تدرك أن العنف العائلي ضد المرأة هو، من بين أمور أخرى، مشكلة من مشاكل المجتمع ومظهر من مظاهر عدم التكافؤ في علاقات القوة بين المرأة والرجل،
    Nous savons que la violence familiale est une forme particulièrement vicieuse de la violence sexiste, se perpétrant là où les femmes et les filles devraient se sentir le plus en sécurité. UN إننا نعلم أن العنف العائلي نوع شرير جدا من أنواع من العنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ذلك أنه يُرتكب في المكان الذي يتعين أن تكون فيه المرأة والطفلات أكثر شعورا بالأمان.
    Considérant que la violence familiale contre les femmes met en jeu les droits de la personne, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن العنف العائلي ضد المرأة مسألة من مسائل حقوق الإنسان،
    Bien que des progrès importants aient été accomplis, il est de plus évident que la violence domestique constitue encore une des formes de violence les plus étendues dans notre société. UN وعلى الرغم من تحقيق الشيء الكثير فعلاً بات واضحاً بصورة مطردة أن العنف العائلي لا يزال واحداً من أكثر أشكال العنف شيوعاً في مجتمعنا.
    Le plan d'action du Gouvernement sur la violence à l'encontre des femmes montre clairement que la violence domestique est inacceptable. UN 43 - وقالت إن خطة العمل الحكومية تنص بوضوح على أن العنف العائلي يعتبر عملا غير مقبول.
    20. L'AFJB et l'OMCT indiquent que la violence domestique est un phénomène très répandu au Bénin. UN 20- وأشار كل من رابطة الحقوقيات والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن العنف العائلي ظاهرة منتشرة جداً في بنن.
    En ce qui concerne la violence contre les femmes, l'on a constaté que la violence au foyer est le plus fréquemment dirigée contre le conjoint (surtout la femme). UN وفيما يتصل بالعنف ضد المرأة، تبين أن العنف العائلي يوجه في أكثر الأحوال ضد الشركاء (وغالبيتهم من النساء).
    Le fait que la violence conjugale représente un véritable danger pour la santé est confirmé par l'examen de la base de données établie récemment par le Ministère de la santé sur le nombre de femmes et d'enfants admis aux urgences par suite de violences conjugales ou de négligences - qui ont été par la suite aiguillés vers les services sociaux- dans 27 des 33 centres hospitaliers d'Israël. UN إن الواقع المثير للإحباط، وهو أن العنف العائلي من الأخطار الرئيسية على الصحة، تؤكده الأعداد التي تتيحها قاعدة البيانات التي أنشأتها مؤخرا وزارة الصحة والتي تحدد عدد النساء والأطفال الذين أدخلوا إلى أجنحة الطوارئ نظرا لإصابات تلت العنف العائلي والإهمال، والذين أحيلوا بعد ذلك إلى الخدمات الاجتماعية في 27 مستشفى من المستشفيات العامة الـ 33 في إسرائيل.
    Les statistiques présentées par l'Office pour l'égalité des sexes indiquent que la violence dans la famille est le délit le plus courant, avec un élément de violence contre les femmes, poursuivi par les tribunaux de Bosnie-Herzégovine en 2012. UN وتشير الإحصاءات المقدمة إلى وكالة المساواة بين الجنسين إلى أن العنف العائلي هو الجُرم الأكثر شيوعا من بين الجرائم التي نظرت فيها محاكم البوسنة والهرسك في عام 2012 وكانت تنطوي على عنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more