Les conflits sont souvent un précurseur des atteintes aux droits de l'homme et on sait que la violence sexiste augmente en période de conflit. < < Le viol est une arme de guerre bien connue. | UN | وغالباً ما يشكل الصراع نذيراً لانتهاكات حقوق الإنسان ومن المعروف أن العنف القائم على نوع الجنس يزداد في أوقات الصراع. و " الاغتصاب هو وسيلة مشهورة من وسائل الحرب. |
En outre, chaque femme séropositive participant à la présente Réunion a déclaré que la violence sexiste est à la fois cause et conséquence du VIH. | UN | علاوة على ذلك، فقد تكلمت كل امرأة مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في هذا الاجتماع، عن كيف أن العنف القائم على نوع الجنس كان سبباً ونتيجة للفيروس. |
28. Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que la violence sexiste est officiellement considérée comme un problème social. | UN | 28- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن العنف القائم على نوع الجنس يعتبر مشكلة اجتماعية رسمياً(57). |
Il est reconnu que la violence fondée sur le sexe est susceptible de compromettre ou de détruire l'exercice par les femmes et les filles de leurs droits et libertés fondamentaux. | UN | ومن المعترف به أن العنف القائم على نوع الجنس قد يضعف أو يلغي تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
L'unique mention de ces trois pays ne signifie pas que la violence fondée sur le sexe n'existe que sur ces seuls territoires; il s'agit plutôt des informations fournies dans les rapports correspondants. | UN | والإشارة على وجه الحصر إلى هذه البلدان الثلاثة لا يعني ضمنا أن العنف القائم على نوع الجنس ينتشر في هذه البلدان وحدها وإنما يعكس المعلومات الواردة في التقارير ذات الصلة. |
Il est évident que certains actes de violence sexiste perpétrés à l'encontre de femmes par des agents de l'État, des particuliers ou des organisations équivalent à de la torture et il est désormais admis que la violence sexiste relève de la définition que la Convention donne de la torture. | UN | ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلا عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Il est évident que certains actes de violence sexiste perpétrés à l'encontre de femmes par des agents de l'État, des particuliers ou des organisations équivalent à de la torture et il est désormais admis que la violence sexiste relève de la définition que la Convention donne de la torture. | UN | ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلاً عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Il est évident que certains actes de violence sexiste perpétrés à l'encontre de femmes par des agents de l'État, des particuliers ou des organisations équivalent à de la torture et il est désormais admis que la violence sexiste relève de la définition que la Convention donne de la torture. | UN | ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلاً عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, des études ont montré que la violence sexiste était systématiquement liée au déséquilibre des pouvoirs entre les hommes et les femmes, situation qui peut conduire à des discriminations à l'égard des femmes3. | UN | وفي سانت فنسنت وجزر غرينادين، أظهرت التحليلات أن العنف القائم على نوع الجنس مرتبط دائما بعلاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل مما يؤدي إلى التمييز ضد المرأة(). |
Le fait que la violence sexiste continue d'être l'infraction la plus répandue dans le pays est particulièrement préoccupant, mais moins d'un quart des affaires y relatives qui sont signalées à la police donnent lieu à des poursuites. | UN | 103 - ومن الأمور المثيرة للقلق البالغ أن العنف القائم على نوع الجنس لا يزال يشكل أعلى نسبة من الجرائم المبلغ عنها بصورة متواترة في البلد. ومع ذلك، فإن أقل من ربع الحالات التي أبلغت بها الشرطة أحيلت للملاحقة القضائية. |
Le Comité rappelle également que la violence sexiste est une forme de discrimination à l'égard des femmes et qu'elle comprend des actes qui causent un préjudice physique, mental ou sexuel, la menace d'infliger de tels actes, la coercition et d'autres formes de privation de liberté. | UN | كما تشير اللجنة إلى أن العنف القائم على نوع الجنس هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة ويشمل الأفعال التي تُلحق الضرر البدني أو العقلي أو الجنسي أو المعاناة، والتهديد بهذه الأفعال، والإكراه والأشكال الأخرى للحرمان من الحرية(). |
28. En 2006, le FNUAP a affirmé que la violence sexiste était un problème: 33,4 % des femmes de 14 à 44 ans auraient été victimes de violences verbales, 19,3 % de violences physiques, et 7,6 % de violences sexuelles. | UN | 28- وفي عام 2006، ذكر صندوق الأمم المتحدة للسكان أن العنف القائم على نوع الجنس يمثل مشكلة: فهناك 33.4 في المائة من النساء ممن تتراوح أعمارهن بين 14 سنة و44 سنة كن ضحايا العنف اللفظي؛ وبلغت نسبة العنف البدني بين النساء 19.3 في المائة والعنف الجنسي 7.6 في المائة(60). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a clairement indiqué que la violence sexiste pouvait enfreindre certaines dispositions de ces textes et enjoint aux États parties de prendre les mesures nécessaires pour protéger les femmes de toute forme de violence au sein de la famille, sur le lieu de travail, ou dans toute autre domaine de la vie sociale. | UN | وقد كانت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واضحة في أن العنف القائم على نوع الجنس يمكن أن ينتهك أحكاماً معينة [من الاتفاقية]. وتفوض اللجنة الدول الأطراف اتخاذ الإجراءات الرامية إلى حماية المرأة من العنف أياً كان شكله حيث يقع ضمن العائلة أو في مكان العمل أو في أي مجال من مجالات الحياة الاجتماعية. |
Cette étude tend à indiquer que la violence fondée sur le sexe n'existe pas seulement dans les écoles ayant des ressources limitées et inadéquates mais s'étend à toutes les écoles de l'Afrique du Sud. | UN | وتشير الدراسة إلى أن العنف القائم على نوع الجنس منتشر في جميع المدارس في جنوب أفريقيا، وليس فقط في المدارس ذات الموارد المحدودة وغير الكافية. |
Dans leur livre publié en 2009, intitulé < < La moitié du ciel > > , Nicholas Kristof et Sheryl WuDunn montrent de façon convaincante que la violence fondée sur le sexe est omniprésente dans la plupart des pays développement et provoquent bien plus de décès qu'une guerre. | UN | وقدم نيكولاس كريستوف وشيريل وودن في كتابهما نصف السماء المنشور في عام 2009 أدلة قوية على أن العنف القائم على نوع الجنس منتشر في معظم البلدان النامية وأنه يتسبب في إصابات أكثر بكثير من أي حرب. |
L'auteur rappelle également la recommandation générale no 19 (1992) concernant la violence à l'égard des femmes, dans laquelle le Comité a affirmé que la violence fondée sur le sexe, qui compromet ou rend nulle la jouissance des droits individuels constitue une discrimination, au sens de l'article 1 de la Convention. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضا إلى التوصية العامة رقم 19 (1992) للجنة بشأن العنف ضد المرأة، التي ذكرت فيها اللجنة أن العنف القائم على نوع الجنس الذي يقلل أو يبطل تمتع المرأة بحقوق الإنسان، يشكل تمييزا ضد المرأة في إطار مغزى المادة 1 من الاتفاقية. |
Elle affirme en outre que la violence fondée sur le sexe dont elle a été victime, et à laquelle elle courrait un risque sérieux d'être de nouveau exposée si elle était expulsée vers le Mexique, constitue également une forme de traitement et châtiment cruel et inhabituel, assimilable à de la discrimination, au sens de l'article premier de la Convention. | UN | وتدّعي كذلك أن العنف القائم على نوع الجنس الذي عانت منه والذي ستكون عرضة له بدرجة كبيرة إذا ما رُحلت إلى المكسيك، يمثّل أيضاً شكلاً من أشكال العقوبة والمعاملة القاسية وغير العادية يبلغ حد التمييز بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية(). |