L'Association soroptimiste internationale croit fermement que vivre en paix doit être le but de tous les peuples, et que l'absence de conflit n'est pas la paix. | UN | وتعتقد الرابطة الدولية أن العيش بسلام ينبغي أن يكون هدف جميع الشعوب وأن السلام لا يمكن قياسه من زاوية عدم وجود صراع. |
À cet égard, je dois souligner que vivre dans une communauté de démocraties implique certaines obligations. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن العيش في مجتمع من الديمقراطيات يحمل معه بعض الالتزامات. |
J'ai décidé que vivre était mieux qu'être morte. | Open Subtitles | أجل حسنًا, لقد قررت أن العيش أفضل بكثير من الموت |
Quoi qu'il en soit, je sais que vivre ensemble est une grosse étape. | Open Subtitles | على أيِ حال ، أنا أعرف أن العيش معـًا سيكون خطوةً كبيرة لنـا |
Une étude menée à Rio de Janeiro a elle aussi montré qu'habiter une favela était un obstacle à l'embauche plus difficile à surmonter que celui lié aux critères de sexe ou d'ethnie. | UN | وبالمثل، كشفت دراسة أُجريت في ريو دي جانيرو أن العيش في حيٍّ فقير عائقٌ أمام التوظيف أكبر من عائق نوع الجنس أو الانتماء الإثني(). |
Je pensais que vivre avec toi, Grayson, serait sans effort, mais j'avais tord. | Open Subtitles | اعتقدت أن العيش معك، غرايسون سيكون أمرا سهلا ولكنني كنت مخطئة |
Tu penses que vivre dans une cage n'est pas faire ça ? | Open Subtitles | أو يقتلك؟ هل تعتقد أن العيش في قفص لا يفعل ذلك؟ |
J'ai compris que vivre dans le dépotoir, ça ne me rendait pas heureux. | Open Subtitles | ولقد قررت أن العيش في القمامة لا يُشعرني بالسعادة |
87. L'Andorre réaffirme son attachement aux questions liées à l'environnement et considère que vivre dans un environnement sain est un droit fondamental pour les citoyens. | UN | 87- تجدد أندورا التأكيد على تمسكها بالمسائل المرتبطة بالبيئة وترى أن العيش في بيئة سليمة حق أساسي للمواطنين. |
Sachez que vivre dans l'obéissance à Dieu et exécuter Ses ordres, avoir de la compassion pour les gens et s'efforcer d'accomplir la justice est aussi dans votre intérêt. | UN | عليكم أن تدركوا أن العيش في طاعة الله وتنفيذ أوامره والشعور بالرحمة تجاه البشر والسعي الجاد إلى تحقيق العدالة هي لمصلحتكم أيضا. |
8 ans sous couverture m'ont appris que vivre entre deux mondes a un prix. | Open Subtitles | عملت نائب سرّي لمدة ثمانيَة سنوات، تعلمتُ منها... أن العيش بين عالمين مُختلفين يأتي معها القيمَة، |
J'y étais, mais mes parents disent que vivre seule dans un camp arctique n'était pas bon pour moi, du coup ils m'ont ramenée ici il y a 6 semaines. | Open Subtitles | كُنت كذلك ، لكن والدىّ قالوا أن العيش بمفردي في مجمع في القطب الشمالي ليس صحياً لذا فمنذ ستة أسابيع ، قاموا بنقلي إلى هُنا |
Je pense que vivre ici est bon pour lui. | Open Subtitles | أعتقد أن العيش هنا ممتاز لأجله |
Alors, je n'ai jamais cru que vivre avec Rainier serait plus facile. | Open Subtitles | لذا أنا لم أُفَكِر أبداً أن العيش مع "رينيه" سيكون أسهل بأيه حال. |
L'avocate a dit que vivre avec toi n'était pas assez normal. | Open Subtitles | المحامي يقول أن العيش معك غير طبيعي |
- que vivre chez sa mère c'est bien ? | Open Subtitles | ماذا ، أن العيش مع الأم شيء مريح ؟ |
Étant donné que vivre de la prostitution est illégal au Kenya, les travailleuses de l'industrie du sexe n'ont pas de permis de travail et leur activité est stigmatisée, réprimée et interdite par la loi. | UN | 80 - وبالنظر إلى أن العيش على مكاسب البغاء غير قانوني في كينيا، لا يجري الترخيص للمشتغلات بالجنس على أساس تجاري كما أن الاشتغال بالجنس على أساس تجاري موصوم، ويعاقب عليه ومحظور في قانون كينيا. |
Il souligne que vivre en communauté, avec l'aide nécessaire, n'est plus seulement une solution qu'il convient de favoriser mais un droit internationalement reconnu. | UN | وأقرت أن العيش في المجتمع مع الحصول على الدعم لم يعد من باب وضع السياسات المواتية وإنما هو حق معترف به دولياً(). |
Une étude menée à Rio de Janeiro a elle aussi montré qu'habiter une favela était un obstacle à l'embauche plus difficile à surmonter que celui lié aux critères de sexe ou d'ethnie. | UN | وبالمثل، كشفت دراسة أُجريت في ريو دي جانيرو أن العيش في حيٍّ فقير هو عائقٌ أكبر أمام التوظيف من نوع الجنس أو الانتماء الإثني(). |