"أن الفجوة في" - Translation from Arabic to French

    • que l'écart de
        
    • que les écarts de
        
    • 'écart entre les
        
    Les signes indiquant que l'écart de rémunération entre hommes et femmes s'est creusé dans les pays développés sous l'effet de la conjoncture économique actuelle inquiètent. UN لقد أثيرت شواغل بناء على أدلة مستقاة من بلدان متقدمة النمو مردها إلى أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في المناخ الاقتصادي الراهن قد اتسعت.
    Pour ces raisons, le tribunal a considéré que le conseil avait établi que l'écart de traitement en question n'était pas fondé sur le sexe; UN ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أن المجلس قد أثبت أن الفجوة في الأجور قيد المناقشة لا صلة لها بنوع الجنس.
    Les données conjoncturelles, qui n'existent que pour un petit nombre de pays, montrent que l'écart de rémunération ne s'est que très peu réduit au cours des 20 dernières années. UN وتشير البيانات عن الاتجاهات، المتاحة لعدد محدود من البلدان، إلى أن الفجوة في الأجور قد ضاقت قليلاً على مدى العقدين الماضيين.
    Il est particulièrement préoccupé de constater que les écarts de salaire sont plus importants dans le secteur public. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الفجوة في الأجور أكثر اتساعاً في القطاع العام.
    L'écart entre les taux d'alphabétisation garçons/filles en Asie et en Afrique semble également se creuser. UN كما يبدو أن الفجوة في معدلات محو الأمية بين الذكور والإناث في آسيا وأفريقيا في اتساع.
    Le septième rapport périodique signale également que l'écart de salaire est beaucoup plus grand chez ceux qui ont plus d'aptitudes professionnelles que chez qui en ont moins. UN ويشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى أن الفجوة في المرتبات في المستويات العليا للمؤهلات الفنية أكبر مما هي عليه في المستويات الأدنى.
    Veuillez signaler les mesures législatives et autres prises ou prévues à cet égard et les secteurs de l'emploi qui sont touchés. Le septième rapport périodique signale également que l'écart de salaire est beaucoup plus grand chez ceux qui ont plus d'aptitudes professionnelles que chez qui en ont moins. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة أو المقررة في هذا الشأن وقطاعات العمالة التي أثرت عليها هذه التدابير ويشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى أن الفجوة في المرتبات في المستويات العليا للمؤهلات المهنية أكبر مما عليه الأمر في المستويات الأدنى.
    Des études ont montré que l'écart de taux d'achèvement des études secondaires entre zones urbaines et zones rurales est descendu de près de 7 % en 2000 à presque rien en 2007. UN وقد أظهرت الدراسات أن الفجوة في معدل إتمام التعليم الثانوي بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية قد ضاقت من حوالي 7 في المائة في عام 2000 إلى حوالي الصفر في عام 2007.
    Le tribunal a conclu également que l'écart de salaire entre l'un et l'autre avait été justifié, notamment, en se référant à des niveaux de salaire pour des ingénieurs sur le marché du travail dans le secteur privé; UN كما رأت المحكمة أن الفجوة في الأجر قائمة بينهما على دوافع تشير إلى أمور أخرى من ضمنها مستويات المرتبات في سوق عمل المهندسين في القطاع الخاص.
    Force est cependant de constater, pour le regretter, que l'écart de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud s'accentue année après année, tandis que la situation économique de l'Afrique ne cesse de se détériorer pour atteindre des proportions inquiétantes, voire alarmantes. UN مع ذلك، لا بد لنا أن نلاحظ، مع اﻷسف، أن الفجوة في التنمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب تزداد اتساعا سنة بعد أخرى، بينما لا يزال الوضع الاقتصادي في افريقيا مستمرا في التدهور وبلغ اﻵن أبعادا مروعة بالفعل.
    La Commission a également pris note des résultats de l'étude réalisée par le Gouvernement sur les différences constatées dans les carrières professionnelles à compter du premier emploi, qui indiquent que l'écart de salaire entre les travailleurs hommes et les travailleurs femmes de la nouvelle génération est plus important que celui de la génération précédente. UN ولاحظت اللجنة أيضا دراسة قدمتها الحكومة بشأن الفروق في المهن الفنية ابتداء من الوظيفة الأولى، حيث ذكرت أن الفجوة في الأجور بين العاملين من الرجال والنساء تكون أكبر للجيل الجديد عنها بالنسبة للجيل السابق.
    Les résultats montrent que l'écart de salaire entre les sexes sur le marché du travail public en Islande est de 24 % suivant une information provenant de l'Institut de recherche sur le marché de la main d'œuvre du secteur public, alors que l'écart de salaire entre les sexes sur le marché de la main d'œuvre privée est de 27,4 %. UN وتبين النتائج أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في سوق العمل العام في أيسلندا تَبلُغ 24 في المائة، وفقاً لمعلومات واردة من معهد أبحاث العمل في القطاع العام، في حين أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في سوق العمل الخاص هي 27.4 في المائة.
    Si nous considérons que l'écart de salaire et la faible représentation des femmes au niveau supérieur de la gestion des affaires sont dus en partie à leur responsabilité familiale et aux enfants, et cette loi devrait créer une situation plus équitable. UN وإذا افترضنا أن الفجوة في الأجور والتمثيل المنخفض للمرأة في المستويات العليا لإدارة الأعمال يعودان جزئياُ إلى مسؤوليات الأسرة والأطفال، فإن هذا القانون ينبغي أن يُسفر عن إقامة حالة أكثر اتساماً بالمساواة.
    La publication intitulée How unequal? - Men and Women in the Irish Labour Market (Quantifier l'inégalité - Les hommes et les femmes sur le marché du travail irlandais) indique que l'écart de rémunération entre les sexes était en Irlande de 15,5 % à l'époque. UN وتبين النشرة المعنونة " الإجحاف - إلى أي مدى؟ - الرجل والمرأة في سوق العمل في آيرلندا " أن الفجوة في الأجور بين الجنسين كانت تبلغ 15.5 في المائة في آيرلندا في ذلك الوقت.
    Le Comité note avec préoccupation que l'écart de rémunération, en particulier entre les hommes et les femmes, reste considérable dans l'État partie, en dépit des progrès accomplis (art. 7). UN 19- تلاحظ اللجنة بقلق أن الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة ما زالت متسعة جداً في الدولة الطرف بالرغم من التقدم الذي أحرزته في هذا المجال (المادة 7).
    Le Comité note dans sa demande directe de 2008, que l'écart de salaire entre les sexes est très grand dans certaines industries notamment dans le secteur de la production des carburants et du gaz (50,9 %). UN 6 - ولاحظت اللجنة في طلبها المباشر لعام 2008 أن الفجوة في الأجر بين الجنسين لا تزال شاسعة للغاية في بعض الصناعات، مع وجود أضخم فجوة في صناعة انتاج النفط والغاز (50.9 في المائة).
    Il est particulièrement préoccupé de constater que les écarts de salaire sont plus importants dans le secteur public. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الفجوة في الأجور أكثر اتساعاً في القطاع العام.
    Cependant, le déficit budgétaire résultant de l'écart entre les coûts prévus et les financements existants reste élevé, et les activités de collecte de fonds sont renforcées à tous les niveaux. UN بيد أن الفجوة في الميزانية بين التكلفة المتوقعة ومصادر التمويل القائمة تظل واسعة، وجهود جمع الأموال جارية على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more