Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. | UN | ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني. |
Il a toutefois été rappelé à cet égard que le Groupe de travail avait décidé que le paiement, en cas de cession de fractions de créances, devrait être laissé à l'appréciation du débiteur. | UN | واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين. |
31. Un intervenant a rappelé que le Groupe de travail avait souligné la nécessité d'une coordination avec les autres institutions apportant une assistance technique dans les domaines relevant de la Convention. | UN | 31- وأشار أحد المتكلمين إلى أن الفريق العامل كان قد أكّد الحاجة إلى التنسيق مع الوكالات الأخرى التي تقدّم المساعدة التقنية بشأن المسائل المندرجة في نطاق الاتفاقية. |
Rejetant cette proposition, d'aucuns ont souligné que le Groupe de travail avait déjà décidé qu'à l'exception des passations des marchés intéressant la défense ou la sécurité nationale, aucune exclusion spécifique ne serait prévue dans la Loi type et qu'aucune autre exclusion ne pouvait être incorporée par l'État adoptant la Loi type à l'article premier. | UN | وفي مجال الاعتراض على هذا الاقتراح، أشير إلى أن الفريق العامل كان قد سبق له أن قرر أنه، باستثناء الاشتراء المتعلق بالدفاع الوطني أو اﻷمن، لن ينص في القانون النموذجي على أية استثناءات محددة أخرى وأن أية استثناءات أخرى يمكن للدولة التي تسن القانون أن تحددها بموجب المادة ١. |
Il a été rappelé que le Groupe de travail était convenu de retenir une formulation plus neutre à sa quarante-septième session (A/CN.9/641, par. 38). | UN | واستُذكِر أن الفريق العامل كان قد اتفق على صياغة أكثر حيادا خلال دورته السابعة والأربعين (A/CN.9/641، الفقرة 38). |
320. Il a été noté que le Groupe de travail avait commencé ses travaux à sa vingt-quatrième session et tenu cinq sessions entre la vingt-huitième et la trente et unième sessions de la Commission. | UN | 320- وأشير الى أن الفريق العامل كان قد بدأ عمله في دورته الرابعة والعشرين، وعقد خمس دورات بين دورتي اللجنة الثامنة والعشرين والحادية والثلاثين. |
Il a été noté que le Groupe de travail avait précédemment reconnu que les systèmes juridiques internes pourraient recourir à différents modes de traitement des fonctions de certification, depuis des régimes d'autorisation obligatoire contrôlés par les pouvoirs publics jusqu'à des systèmes volontaires d'accréditation relevant du secteur privé. | UN | وأشير الى أن الفريق العامل كان قد سلّم في وقت أبكر بأن الولايات القانونية الداخلية قد تستخدم نهوجا مختلفة لمعالجة وظائف التصديق تمتد من نظم الترخيص الالزامي الخاضعة للرقابة الحكومية الى مخططات الاعتماد الطوعي ذات الصلة بالقطاع الخاص. |
114. La Commission a rappelé que le Groupe de travail avait examiné de manière approfondie si un régime d'exécution devait être prévu pour les injonctions préliminaires. | UN | 114- استذكرت اللجنة أن الفريق العامل كان قد نظر مطولا فيما إذا كان ينبغي توفير قواعد إنفاذية فيما يتعلق بالأوامر الأولية. |
Il a été noté que le Groupe de travail avait examiné les préoccupations indiquées ci-dessus au paragraphe 228 à ses sessions précédentes, et qu'il avait décidé d'insérer un texte comme celui qui figurait au projet d'article 84 uniquement pour les conventions internationales concernant le transport de marchandises par air. | UN | ولوحظ أن الفريق العامل كان قد نظر في الشواغل المشار إليها في الفقرة 228 أعلاه في دورتيه السابقتين، وأنه قرّر عدم إدراج نص من قبيل النص الوارد في مشروع المادة 84 إلا فيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية الخاصة بنقل البضائع جوا. |
5. Le Président rappelle que le Groupe de travail avait décidé de mentionner cette règle commune dans le projet d'article 3 tout en estimant que, dans d'autres cas, il était opportun de mettre l'accent sur le principe qu'elle consacre. | UN | 5- الرئيس: أشار إلى أن الفريق العامل كان قد قرر ذكر القاعدة العامة في مشروع المادة 3 ولكنه رأى أن هناك حالات أخرى من المناسب التشديد فيها على المبدأ الذي تجسده. |
Il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé, à cette session, de reporter son examen du chapitre IV à une date ultérieure (A/CN.9/668, par. 209 à 212). | UN | واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر في تلك الدورة أن يرجئ النظر في الفصل الرابع إلى مرحلة لاحقة (A/CN.9/668، الفقرات 209-212). |
51. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé de se conformer aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption imposant un système de recours efficace et qu'un délai d'attente " Alcatel " pouvait être considéré comme un élément essentiel d'un tel système. | UN | 51- واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرّر الامتثال للمقتضيات الإلزامية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن وجود مراجعة فعّالة، وأنه يمكن النظر إلى فترة " Alcatel standstill " باعتبارها عنصرا أساسيا في أي نظام مراجعة فعّالة. |
Il a été répondu que le Groupe de travail avait examiné la question à sa dix-huitième session et avait décidé d'insérer dans le projet de convention un texte du type proposé dans le projet d'article 84 uniquement pour les deux conventions précitées, qui avaient la particularité d'inclure le transport multimodal si bien qu'un conflit avec le projet de convention était inévitable. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن الفريق العامل كان قد نظر في المسألة خلال دورته الثامنة عشرة، وقرّر أن يدرج في مشروع الاتفاقية نصا على غرار النص الوارد في مشروع المادة 84 فيما يتعلق فحسب باتفاقيتي مونتريال ووارسو اللتين تتفرّدان بسعيهما إلى الاشتمال على النقل المتعدّد الوسائط إلى حدّ يجعل تنازعهما مع مشروع الاتفاقية أمرا حتميا. |
Il a été rappelé que le Groupe de travail avait examiné cette question à sa session précédente (A/CN.9/618, par. 33), et les préoccupations exprimées à cette occasion ont été réitérées. | UN | واستُذكر أن الفريق العامل كان قد ناقش هذه المسألة في دورته السابقة (A/CN.9/618، الفقرة 33)، وأعيد ذكر الشواغل التي أثيرت في ذلك الوقت. |
On a toutefois signalé que le Groupe de travail avait décidé à sa dix-neuvième session de conserver le projet d'article 16-2, de le placer dans un article distinct, qui pourrait être l'article 16 bis, et de supprimer les crochets qui l'entouraient (voir A/CN.9/621, par. 60 à 62). | UN | بيد أنه أشير إلى أن الفريق العامل كان قد قرّر في دورته التاسعة عشرة الإبقاء على الفقرة 2 من مشروع المادة 16 كحكم منفصل، يمكن أن يكون مشروع المادة 16 مكررا، وحذف المعقوفتين المحيطتين به (انظر الوثيقة A/CN.9/621، الفقرات 60 إلى 62). |
Pour expliquer la différence, il a été rappelé que le Groupe de travail avait, lors de débats antérieurs, conclu que la constitution d'une garantie devait être impérativement exigée et représentait une protection importante en cas d'octroi d'une injonction préliminaire (A/CN.9/569, par. 35). | UN | وفي توضيح ذلك الفرق، استُذكر أن الفريق العامل كان قد خلص في مناقشات سابقة إلى أنّ تقديم الضمان ينبغي أن يكون اشتراطا إلزاميا وأنه تدبير احترازي هام لإصدار أمر أوّلي (الفقرة 35 من الوثيقة A/CN.9/569). |
26. En réponse à l'opinion selon laquelle la recommandation 56 ne correspondait pas à la solution adoptée dans de nombreux pays pour les clauses de résiliation automatique, il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé de souligner l'importance de l'annulation de ces clauses pour protéger la valeur de la masse de l'insolvabilité et assurer la continuation des contrats en vue du redressement. | UN | 26- وردّا على الرأي القائل أن التوصية 56 لا تجسد النهج المتبع إزاء شروط الإنهاء التلقائي المعتمدة في بلدان عديدة، أشير إلى أن الفريق العامل كان قد قرر التشديد على أهمية إبطال هذه الشروط بغية حماية قيمة حوزة الإعسار وضمان مواصلة العقد لما فيه مصلحة إعادة التنظيم. |
Il a été rappelé que le Groupe de travail avait, lors de débats antérieurs, conclu que la constitution d'une garantie appropriée devait être impérativement exigée pour l'octroi de mesures provisoires ou conservatoires ex parte (voir A/CN.9/545, par. 69). | UN | واستذكر أن الفريق العامل كان قد خلص في مناقشات سابقة إلى أن تقديم ضمان مناسب يجب أن يكون شرطا إلزاميا لمنح تدابير الحماية المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد (انظر الفقرة 69 من الوثيقة A/CN.9/545). |
En outre, et en rappelant que le Groupe de travail était convenu provisoirement que le choix de la méthode de passation devrait faire l'objet d'un recours, on a fait observer que les entités qui avaient été exclues de façon irrégulière de la procédure de passation par l'entité adjudicatrice devraient pouvoir contester cette décision. | UN | وعلاوة على ذلك، استُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق مؤقتا على أن يكون اختيار طريقة الاشتراء خاضعا لإعادة النظر، فلوحظ أن الجهات التي كانت الجهة المشترية قد استبعدتها دون وجه حق من إجراءات الاشتراء ينبغي أن تُمكَّن من الطعن في قرار الاستبعاد. |
100. Il a été rappelé que le Groupe de travail était précédemment convenu de ne prévoir dans la Loi type aucune disposition sur les listes de fournisseurs en raison des abus constatés lors de leur utilisation. | UN | 100- واستُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق على أنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن يتيح استخدام قوائم المورّدين، بسبب ما لوحظ من إساءة استغلال في العمل بها. |
304. La Commission a également noté que le Groupe de travail était convenu que le texte issu des travaux sur les groupes d'entreprises devrait constituer la troisième partie du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité et en suivre la même structure, à savoir qu'il serait présenté sous la forme d'un commentaire et de recommandations. | UN | 304- ولاحظت اللجنة أيضا أن الفريق العامل كان قد اتفق على أن يشكل النص الناتج عن العمل المتعلق بمجموعات المنشآت الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار،() وأن يتخذ الشكل ذاته، أي شكل توصيات وتعليق. |