28. Une délégation, notant avec satisfaction que le groupe avait reconnu la nécessité d'établir des normes mondiales de qualification, a demandé où en était le projet. | UN | ٨٢ - ولاحظ أحد الوفود مع الارتياح أن الفريق قد اعترف بالحاجة إلى وضع شروط عالمية للتأهيل واستفسر عن حالة هذا المشروع. |
Il a précisé que le groupe avait pris en compte des températures allant jusqu'à 52 °C. | UN | وأوضح أن الفريق قد بحث درجات الحرارة حتى 52 درجة مئوية. |
Le coprésident du groupe de contact a fait savoir ultérieurement que le groupe avait achevé ses délibérations et qu'il s'était accordé sur un projet de décision. | UN | 69 - وفي وقت لاحق، أبلغ الرئيس المشارك لفريق الاتصال عن أن الفريق قد أكمل مناقشاته واتفق على مشروع مقرر. |
À cet égard, il faut noter que le Groupe a collaboré étroitement avec le Conseil de sécurité. | UN | 11 - وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الفريق قد عمل عن كثب مع مجلس الأمن. |
En ce qui concerne le Groupe de préparation et de soutien en cas de crise en particulier, le Comité consultatif rappelle que le Groupe a été créé en mai 2010 en application de la résolution 64/260 de l'Assemblée générale. | UN | 11 - ومع الإشارة بصورة خاصة إلى فريق التأهب للطوارئ والدعم، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الفريق قد تم إنشاؤه في أيار/مايو 2010 وفقا لقرار الجمعية العامة رقم 64/260. |
Notant que le groupe s'était mis d'accord sur la marche à suivre, il a exposé les principaux éléments du projet de décision. | UN | بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر. |
Bien que la Norvège ait espéré des recommandations plus audacieuses, nous nous félicitons du fait que le Groupe ait réussi à élaborer un rapport de consensus. | UN | وبالرغم من أن النرويج كانت تأمل بتقديم توصيات أكثر جرأة، فإننا نرحب بكون أن الفريق قد نجح في إعداد تقرير توافقي. |
Mme Brincker a répondu que l'équipe avait estimé que la coordination entre la Banque mondiale et les coordonnateurs résidents était satisfaisante tant au Mali qu'en Mauritanie. | UN | وأجابت السيدة برينكر أن الفريق قد وجد تعاونا طيبا بين البنك الدولي ونظام المنسق المقيم في كل من مالي وموريتانيا. |
Les coprésidents ont souligné que le groupe avait adopté une approche dictée par les pays, ascendante et systématique et que sa recommandation, si elle était appliquée, permettrait de donner plus de relief aux trois Conventions et contribuerait à promouvoir leur mise en œuvre. | UN | وأكد الرئيسان المشاركان للفريق أن الفريق قد اعتمد نهجاً منتظماً بحافز قطري واتجاهه من القاعدة إلى القمة، وأن توصيته، إذا نُفِّذََت، سوف تُؤدي إلى بروز لاتفاقيات الثلاث بوضوح أكثر وتساعد على تنفيذ هذه الاتفاقيات. |
A l'issue des délibérations du groupe, son président a fait savoir à la Conférence que le groupe avait progressé et trouvé de nouveaux points d'accord. | UN | 61 - وعقب المداولات التي أجراها الفريق، قدم رئيسه تقريراً إلى المؤتمر جاء به أن الفريق قد أحرز تقدماً وحقق المزيد من الاتفاق. |
Le coprésident du groupe de contact a par la suite fait savoir que le groupe avait achevé ses délibérations et qu'il s'était accordé sur un projet de décision concernant les demandes de dérogation pour utilisations critiques. | UN | 57 - وفي وقت لاحق، أبلغ الرئيس المشارك لفريق الاتصال عن أن الفريق قد أكمل مناقشاته وقدم مشروع مقرر بشأن تعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة. |
24. Le Président du Groupe de travail spécial a signalé que le groupe avait nettement progressé en concevant un ambitieux programme de travail pour s'acquitter efficacement de son mandat d'ici à la fin de 2009. | UN | 24- وذكر رئيس الفريق العامل المخصص أن الفريق قد أحرز تقدماً هاماً في وضع برنامج عمل طموح لإنجاز ولايته بصورة فعالة بحلول نهاية عام 2009. |
Ainsi, la réponse du Gouvernement indique que le groupe avait écrit que l'Office national du diamant ne l'autorisait pas à analyser sa base de données. En fait, ce que le Groupe voulait dire, c'est que la base de données ne permettait pas d'analyser les liens entre les bordereaux d'extraction, les avis d'encaissement et les certificats du Processus de Kimberley. | UN | مثال ذلك، أن رد الحكومة يشير إلى أن الفريق قد كتب عن أن مكتب الماس التابع للحكومة لم يسمح له بإجراء تحليلات لقاعدة بياناته، بينما تمثلت النقطة التي أثارها الفريق في أن قاعدة البيانات لا تتيح إمكانية تحليل الروابط بين قسائم التعدين وفواتير المبيعات وشهادات عملية كمبرلي. |
Un représentant, s'exprimant au nom du groupe des Etats d'Afrique, a annoncé que le groupe avait tenu des consultations et convenu que la République démocratique du Congo désignerait un expert pour siéger au Comité en remplacement de l'expert qui devait être désigné par le Gabon. | UN | وأعلن ممثل يتحدث نيابة عن مجموعة البلدان الأفريقية، أن الفريق قد تشاور واتفق على أن جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تعين خبيراً ليعمل في اللجنة بدلاً من الخبير الذي كان للغابون أن تعينه ولكنها لم تفعل. |
Répondant à une question sur les synergies entre le Protocole et d'autres accords, le Coprésident a confirmé que le groupe avait envisagé plusieurs situations où des mesures pouvaient être prises au bénéfice de plusieurs accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | 35 - ورداً على سؤالٍ بشأن أوجه التآزر بين البروتوكول والاتفاقات الأخرى، أكد الرئيس المشارك أن الفريق قد استكشف الأوضاع التي يمكن اتخاذ إجراءات فيها. |
Le Secrétariat est encouragé par le fait que le Groupe a décidé, par le biais de confirmations de haut niveau et de modifications juridiques et procédurales subséquentes, d'élaborer des mesures afin d'inclure des considérations de durabilité dans les règles régissant la passation des marchés et la gestion des installations. | UN | ومما يبعث على تفاؤل الأمانة العامة أن الفريق قد اتفق على وضع السياسات من خلال التصديقات الرفيعة المستوى وما يليها من تعديلات قانونية وإجرائية لكفالة إدراج اعتبارات الاستدامة في القواعد التي تأخذ بها الأمم المتحدة فيما يتصل بمشتريات المؤسسات وإدارة المرافق. |
Alors que le Groupe a inspecté tous les dossiers de vol et les manifestes à Monrovia, à compter de l'entrée en vigueur de l'interdiction, le nom de Kouwenhoven n'a été retrouvé nulle part. Le Groupe a également interrogé les compagnies aériennes à Abidjan, qui ont déclaré qu'il ne figurait pas parmi leurs clients. | UN | ومع أن الفريق قد اطلع على جميع السجلات وقوائم ركاب السفريات المغادرة لمنروفيا منذ بدء الحظر، فإن اسمه لم يظهر في هذه السجلات. وأجرى الفريق أيضا مقابلة مع مالكي شركات طيران في أبيدجان، ولم يتعرفوا عليه كزبون لهم. |
Il n'en reste pas moins que le Groupe a été constitué pour conseiller la Cinquième Commission et non pas pour délibérer à sa place; en conséquence, il ne faut pas considérer que le rapport ne puisse pas faire l'objet de modifications : ses conclusions ne sont pas contraignantes pour les États Membres. | UN | كما أن الفريق قد أنشئ بهدف إسداء المشورة إلى اللجنة الخامسة، لا لكي يجري المداولات بدلاً منها؛ ولذلك، ينبغي ألا ينظر إلى تقريره باعتبار أنه لا يمكن المساس به، كما أن الاستنتاجات التي خلص إليها ليست ملزمة للدول الأعضاء. |
Elle a fait remarquer que le Groupe a créé une équipe spéciale sur la reconstitution, que toutes les Parties ont été invitées à faire part de leurs vues à l'équipe spéciale dans le cadre d'entretiens et de communications écrites avant que le rapport ne soit établi, et que le Groupe a adopté le rapport le 30 mai 2014 après l'avoir examiné en détail. | UN | وذكرت أن الفريق قد أنشأ فرقة عمل معنية بتجديد الموارد، وأنه قبل إعداد التقرير دُعيت جميع الأطراف إلى تقديم آرائها لفرقة العمل عن طريق المقابلات والمقترحات المكتوبة، وأن بعد الاستعراض الدقيق لهذه الآراء والمقترحات، اعتمد الفريق التقرير في 30 أيار/مايو 2014. |
M. Ormeling, Coordonnateur du groupe de travail sur les stages de formation à la toponymie, a déclaré que le groupe s'était réuni à Berlin et avait examiné les questions suivantes : stages futurs, organisation d'un stage de formation sur l'Internet, finances, manuels et contenu de la formation. | UN | 46 - أفـاد السيد أورميلينغ، رئيس الفريق العامل المعني بالدورات التدريبية لدراسة أسماء المواقع الجغرافية، أن الفريق قد اجتمع في برلين لمناقشة الدورات في المستقبل، ودورة للتدريب على الإنترنـت، والتمويل، والكتب الإرشادية، ومحتوى الدورات. |
Il a convenu que, bien que le Groupe ait suggéré des options dans le tableau 4.1 de son rapport, leurs coûts et leur incidence sur la pénétration du marché avaient été insuffisamment étudiés. | UN | ووافق على أنه بالرغم من أن الفريق قد اقترح خيارات في الجدول 4-1 من تقريره إلا أنه لم يُجرَ عمل كافٍ بشأن التكاليف التي تنطوي عليها تلك الخيارات أو تأثير التكاليف على اختراق السوق. |
Mme Brincker a répondu que l'équipe avait estimé que la coordination entre la Banque mondiale et les coordonnateurs résidents était satisfaisante tant au Mali qu'en Mauritanie. | UN | وأجابت السيدة برينكر أن الفريق قد وجد تعاونا طيبا بين البنك الدولي ونظام المنسق المقيم في كل من مالي وموريتانيا. |