Le risque est très réel, et le Gouvernement suisse pense que l'alinéa en cause ne devrait pas être maintenu tel quel. | UN | وإن هذا الخطر حقيقي جدا، وترى الحكومة السويسرية أن الفقرة الفرعية المعنية لا ينبغي اﻹبقاء عليها بوضعها الحالي. |
Il a aussi été dit que l'alinéa semblait porter davantage sur la nature de l'exercice que sur sa portée. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الفقرة الفرعية تتصل فيما يبدو بطابع العملية أكثر من النطاق. |
97. Il a été souligné que l'alinéa v) énonçait deux motifs de nature très différente. | UN | 97- أشير الى أن الفقرة الفرعية `5` تشتمل على سببين مختلفين جدا في طابعهما. |
Le Comité a donc considéré que le paragraphe 5, alinéa b) de l'article 22, ne s'opposait pas à la recevabilité de la communication. | UN | ومن ثم رأت اللجنة أن الفقرة الفرعية 5(ب) من المادة 22 لا تمنع قبول البلاغ. |
On a également craint que le sous-alinéa a) ii) ne soit sans objet dans le contexte d'autres moyens de communication tels que les télégrammes et les télex. | UN | كما أعرب عن شاغل مؤداه أن الفقرة الفرعية )أ( `٢` تكون عديمة الجدوى في سياق استخدام وسائل للاتصال مثل البرق أو التلكس. |
Elle s'est référée à ce que le Secrétaire général adjoint de la CNUCED avait déclaré, à savoir que l'alinéa en question signifierait qu'un sixième sousprogramme serait ajouté au programme de travail de la CNUCED. | UN | وأشارت إلى ما قاله نائب الأمين العام للأونكتاد، من أن الفقرة الفرعية قيد البحث تعني إضافة برنامج فرعي سادس إلى برنامج عمل الأونكتاد. |
Il a expliqué que le but de la révision était de montrer clairement que l’alinéa s'appliquait aux traités bilatéraux conclus entre un État et une organisation internationale ainsi qu'aux traités conclus entre États et organisations internationales auxquels plus d'un État est partie. | UN | وأوضح هذا الوفد أن التنقيح قد أجري لكي يكون واضحا أن الفقرة الفرعية تسري على المعاهدات الثنائية المبرمة بين دولة ومنظمة دولية، كما تسري على المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية التي يكون طرفا فيها أكثر من دولة واحدة. |
En ce qui concerne les armes, elle appuie la variante 1, encore que l’alinéa vi) risque de susciter des problèmes d’interprétation. | UN | وبالنسبة الى اﻷسلحة ، قالت ان وفدها يحبذ الخيار ١ ، برغم أن الفقرة الفرعية `٦` قد تسبب مشكلات في التفسير . |
Il a aussi été convenu que l'alinéa ne devait en aucune façon porter un jugement sur les règles générales qui s'appliquaient à l'ensemble de la population dans différents pays et différentes cultures ni chercher à les influencer. | UN | وكان مفهوما أيضا أن الفقرة الفرعية لا ينبغي لها بأي حال من الأحوال أن تصدر حكما ما على القواعد العامة التي تطبق على السكان في البلدان والثقافات المختلفة أو أن تحاول التأثير عليها. |
On a également fait observer que l'alinéa b) venait se surajouter inutilement à l'article 8, en vertu duquel une telle convention serait également autorisée. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن الفقرة الفرعية )ب( زائدة عن الحاجة بالنسبة للمادة ٨ التي يسمح بموجبها بوجود مثل هذا الاتفاق. |
84. On a fait observer que l'alinéa d), qui dispose que l'entité adjudicatrice informe les fournisseurs ou entrepreneurs qu'ils n'avaient pas atteint le seuil requis, imposait une charge excessive à l'entité adjudicatrice. | UN | ٤٨ - أعرب عن قلق مفاده أن الفقرة الفرعية )د( التي تشترط قيام الجهة المشترية بإبلاغ الموردين أو المقاولين بأنهم لم يبلغوا مستوى الحد اﻷدنى المطلوب، تفرض بلا مسوغ عبئا على الجهة المشترية. |
On a déclaré, en réponse à cet argument, que l'alinéa a) était une condition préalable logique à la naissance du conflit de priorité indiqué à l'alinéa b). | UN | وردا على ذلك، ذُكر أن الفقرة الفرعية (أ) تشكِّل شرطا أساسيا منطقيا في حالة نشوء تنازع في الأولوية على النحو المبيَّن في الفقرة الفرعية (ب). |
Ils devraient également indiquer que l'alinéa en question ne doit pas s'interpréter comme imposant à la victime la charge de la preuve. | UN | وينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أيضا أن الفقرة الفرعية (ب) لا ينبغي أن تفسر بأنها تفرض على الضحية عبء الاثبات. |
Par exemple, il a été fait observer que l’alinéa c de la variante B était en rapport avec le projet d’article 7 consacré à la responsabilité. | UN | فقد لوحظ، على سبيل المثال، أن الفقرة الفرعية )ج( من البديل باء ذات صلة بمشروع المادة ٧ التي تتناول المسؤولية. |
La variante 1 pourrait être une base de compromis, d’autant que l’alinéa vi) permettrait de tenir compte de l’évolution future de la situation en matière de conflits armés et de droit international humanitaire. | UN | وأضاف قائلا ان الخيار ١ يمكن أن يصلح أساسا لحل توفيقي ، وخصوصا أن الفقرة الفرعية `٦` سوف تجعل من الممكن أن يؤخذ في الاعتبار التطورات المقبلة في مجال المنازعات المسلحة والقانون الانساني الدولي . |
Certains ont estimé que l'alinéa b) posait problème dans la mesure où son libellé faisait l'objet d'interprétations divergentes. | UN | ورئي أن الفقرة الفرعية )ب( تنطوي على مشاكل من حيث أن صياغتها تفسح المجال أمام تفسيرات متباينة. |
Certaines délégations estimaient que l'alinéa c) devait également inclure les infractions au Protocole I additionnel aux Conventions de Genève de 1949, mais la question a été posée de savoir si cet instrument tout entier relevait du droit coutumier. | UN | وفي حين شعرت بعض الوفود أن الفقرة الفرعية )ج( ينبغي أن تشمل أيضا الانتهاكات للبروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، أثير سؤال عما إذا كان هذا الصك ككل يمثل القانون العرفي. |
Certains ont estimé que l'alinéa b) posait problème dans la mesure où son libellé faisait l'objet d'interprétations divergentes. | UN | ورئي أن الفقرة الفرعية )ب( تنطوي على مشاكل من حيث أن صياغتها تفسح المجال أمام تفسيرات متباينة. |
Le SPT rappelle que le paragraphe 8 de l'article 259 de la Constitution dispose que la surveillance des centres de détention et des établissements pénitentiaires fait partie des attributions de la Cour suprême. | UN | وتشير اللجنة الفرعية إلى أن الفقرة الفرعية 8 من المادة 259 من دستور باراغواي تنص على أن " الإشراف على مراكز الاحتجاز والسجون " هو من واجبات وصلاحيات محكمة العدل العليا. |
42. M. Markus (Observateur de la Suisse) fait valoir que le sous-alinéa ii) de l'alinéa b) du paragraphe 3 du projet d'article premier énonce le principe général de la conciliation internationale alors que le sous-alinéa i) donne simplement une illustration de ce principe. | UN | 42- السيد ماركوس (المراقب عن سويسرا): قال إنه يرى أن الفقرة الفرعية `2` من الفقرة (3) (ب) من مشروع المادة 1 تقدم مثالا عاما للتوفيق الدولي الذي لا تشكل الفقرة الفرعية `1` إلا مثالا محددا لـه. |
Il est à préciser qu'aux termes de l'alinéa 2 de l'article 68 la décision de mise en garde à vue doit indiquer clairement les motifs pour lesquels cette mesure a été prise et la date de ladite mesure. | UN | وتجدر الاشارة الى أن الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٨٦ تنص على وجوب اشتمال أمر الاحتجاز رهن التحقيق على بيان واضح لﻷسباب التي دعت الى اتخاذ هذا اﻹجراء، ولتاريخ تطبيقه. |
61. Mme Czerwenka (Allemagne) dit que la délégation de l'Allemagne convient que le sous-paragraphe (d) est également problématique. | UN | 61- السيدة زيروينكا (ألمانيا): قالت إن وفدها يوافق على أن الفقرة الفرعية (د) مثيرة للمشاكل أيضاً. |