On a également fait observer que l'idée exprimée dans ce paragraphe ne s'appliquait pas à tous les organismes régionaux. | UN | كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية. |
J'ai le réel espoir qu'il ressortira d'une partie, à tout le moins, de sa déclaration que l'idée initiale existe toujours. | UN | وآمل حقاً أن يبين هذا الجزء على الأقل من بيانه أن الفكرة الأصلية لا تزال فكرة حيّة. |
Ils ont souligné également que l'idée était entièrement contraire au principe de la capacité de paiement. | UN | وأكدوا أيضا أن الفكرة تتعارض تماما مع مبدأ القدرة على الدفع. |
À cause de difficultés d'ordre pratique et juridique, cette idée, a été jugée irréalisable. | UN | ونظرا لوجود صعوبات ذات طابع عملي وقانوني وجد أن الفكرة غير قابلة للتطبيق. |
Il existe un mystère inexpliqué dans l'histoire des idées : une idée peut être juste, vraie pendant des générations, parfois des siècles. | UN | ويوجد لغز ليس له تفسير في تاريخ الفكر وهو: أن الفكرة يمكن أن تكون عادلة وصحيحة خلال أجيال، وأحيانا قرون. |
Mais l'idée de tout accepter pour être avec un type a commencé avec Led Zeppelin. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أن الفكرة من الفتيات على استعداد لأي شيء أن تكون مع الرجل، بدأت مع وليد زيبلين. |
Mme Hampson a jugé que l'idée était bonne, mais que le séminaire devait être concentré sur un sujet et traiter de questions précises. | UN | ووافقت السيدة هامبسون على أن الفكرة جيدة، لكن ينبغي أن تكون الحلقة الدراسية مركزة وأن تتناول قضايا محددة. |
Je sais que l'idée est de trouver un donneur comme moi, avec la même couleur de cheveux et d'yeux. | Open Subtitles | , اعرف أن الفكرة هو ايجاد متبرع مثلي كما تعملين , نفس لون العينين و الشعر |
C'est un brin surprenant que l'idée ait survécu à la Réforme. | Open Subtitles | من المفاجئ نوعاً ما أن الفكرة نجت من عمليّة الإصلاح |
Je pense également que l'idée avancée par le représentant de la Sierra Leone est bonne : nous devrions donner aux groupes régionaux la possibilité de discuter de cette question, et donner le temps au Secrétariat de définir les incidences financières des diverses options. | UN | وأعتقد أيضا أن الفكرة التي طرحها ممثل سيراليون فكرة جيدة: إننا ينبغي أن نعطي المجموعات الإقليمية بعض الوقت لمناقشة هذا الأمر، وأن نتيح بعض الوقت للأمانة العامة لتحديد الآثار المالية لمختلف الخيارات. |
Il semble aussi que l'idée originale a été déformée avec le temps, ce qui a abouti à un dangereux lien de conditionnalité, que la délégation chilienne considère comme inadéquate d'un point de vue méthodologique. | UN | ويبدو أن الفكرة اﻷصلية قد تشوهت بمرور الزمن، مما أسفر عن تعلق خطير بالمشروطية، التي يعتبرها وفد بلادي غير لائقة من وجهة النظر المنهجية. |
La Présidente a demandé pour quelles raisons cette initiative visait uniquement les trois comités susmentionnés, alors que l'idée de départ était de mener une action plus globale en faveur de l'ensemble des organes conventionnels. | UN | وتساءلت عن سبب استهداف هذه المبادرة للثلاث لجان المذكورة أعلاه فحسب، على الرغم من أن الفكرة تمثلت في البداية في الاضطلاع بإجراء أكثر شمولاً لصالح جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
D'autres délégations souscrivaient à la proposition telle qu'elle était rédigée, faisant valoir que l'idée était de couvrir même les différends qui ne menaçaient pas la paix et la sécurité internationales. | UN | وأيدت وفود أخرى الاقتراح بصيغته الحالية، وأشارت إلى أن الفكرة كانت تقضي بتغطية حتى تلك المنازعات التي لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Le Rapporteur spécial a également fait remarquer que l'idée selon laquelle la séparabilité de la réserve non valide n'est qu'une présomption trouvait des confirmations dans certaines prises de position récentes des organes de droits de l'homme. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن الفكرة القائلة بأن قابلية التحفظ غير الصحيح للفصل ليست سوى قرينة تجد ما يؤكدها في بعض المواقف التي عبرت عنها هيئات حقوق الإنسان في الآونة الأخيرة. |
Parce que l'idée est neuve, et parce qu'elle affecterait nécessairement le fonctionnement des mécanismes relatifs aux droits de l'homme dans l'ensemble de l'ONU, nous devons continuer à l'évaluer et mener des consultations entre nous. | UN | وبما أن الفكرة جديدة، وبما أنها ستؤثر حتما في عمل آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة بأسرها، فمن الضروري أن نقيّمها بشكل أكبر وأن نتشاور في ما بيننا. |
À cet égard, nous pensons que l'idée avancée dans le document final concernant la nécessité de sensibiliser davantage aux problèmes qui empêchent la mise en œuvre du principe < < extrader ou poursuivre en justice > > mérite d'être examinée plus en profondeur. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن نرى أن الفكرة التي طُرحت في الوثيقة الختامية المتعلقة بضرورة التشجيع على قدر أكبر من الوعي بالمشاكل التي تعيق تنفيذ مبدأ " تسليم المجرم أو محاكمته " هي فكرة تستحق مزيدا من النظر. |
Il a souligné aussi que l'idée qui devait ressortir des conclusions était qu'il fallait < < favoriser > > l'établissement d'un environnement propice à une analyse plus approfondie des normes. | UN | كما أبرز أن الفكرة الرئيسية لهذا الاستنتاج تكمن في " تيسير " إرساء بيئة ملائمة لتطوير المعايير. |
Jusqu'il y a quelques décennies, quand cette idée était encore discutable, on pouvait penser en termes de développement endogène. | UN | وإلى عقود قليلة خلت، كان من الممكن التفكير في التنمية المحلية، رغم أن الفكرة كانت قابلة للمناقشة. |
De l'avis presque unanime des personnes que j'ai consultées, cette idée avait les meilleures chances de succès. | UN | وكانت نصيحة كل واحد التقيت به تقريبا هي أن الفكرة تنطوي على أكبر احتمالات النجاح. |
La délégation israélienne regrette qu'une idée visant à démontrer l'existence de certaines relations entre les résidents du Golan et la République arabe syrienne ait été interprétée d'une manière entièrement étrangère à l'objectif recherché. | UN | وليس بوسع وفده سوى أن يأسف فحسب، ذلك أن الفكرة التي قُصِد بها إظهار نوع ما من الاتصال بين سكان الجولان والجمهورية العربية السورية قد فُسِّرت بطريقة غريبة تماماً على القصد منها. |
On constate, à la lecture de ce document, que la nécessité de réformer les méthodes de gestion de l'Organisation est une idée qui fait peu à peu son chemin. | UN | وقال إنه يتبين، من قراءة تلك الوثيقة، أن الفكرة القاتلة بضورة إصلاح أساليب إدارة المنظومة تحقق نجاحا بالتدريج. |