171. Il constate que les factures émises en 1989 démontrent que les travaux correspondants ont été effectués avant le 2 mai 1990. | UN | 171- ويرى الفريق أن الفواتير الصادرة في عام 1989 تبين أن الأشغال المعنية أُنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Le Tribunal régional de première instance avait décidé que les factures pro forma étaient recevables. | UN | ورأت المحكمة الإقليمية أن الفواتير المبدئية مقبولة. |
284. Le Comité constate que les factures impayées portent sur des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | 284- وتبين للفريق أن الفواتير غير المدفوعة تتعلق بعمل تم قبل 2 أيار/مايو 1990. |
411. Le Comité constate que les factures 97152, 97409 et 97441 portent sur du matériel qui avait été livré avant le 2 mai 1990. | UN | رقم 97821 411- يرى الفريق أن الفواتير رقم 97152 و97409 و97441 تتعلق بالمعدات التي سلمت قبل تاريخ 2 أيار/مايو 1990. |
Du fait que ces factures n'étaient pas traduites de l'arabe et se sont révélées de toute façon illisibles, le Comité s'est fondé sur l'extrait du registre d'actifs pour déterminer l'ampleur de la perte alléguée par Shafco. | UN | وبالنظر إلى أن الفواتير لم تترجم من العربية فضلاً عن أنه قد تعذرت قراءتها، فقد اعتمد الفريق على المقتطفات من سجل الأصول لتحديد مقدار الخسارة المدعاة لشركة شافكو. |
489. Le Comité estime que les factures impayées concernent toutes des travaux qui ont été effectués avant le 2 mai 1990. | UN | 489- ويستنتج الفريق أن الفواتير غير المسددة تتعلق بأكملها بأشغال نفذت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
100. Le Comité a noté en outre que les factures n'étaient pas accompagnées de pièces prouvant que des primes supplémentaires avaient effectivement été payées pour couvrir le risque de guerre. | UN | ١٠٠ - ولاحظ المجلس كذلك أن الفواتير لا تدعمها أدلة لتؤكد سداد التأمين اﻹضافي ضد أخطار الحرب. |
380. Girat n'a pas apporté de preuve indiquant que les factures non traduites accompagnant sa réclamation avaient trait aux travaux requis en vertu du contrat de soustraitance conclu avec Fochi. | UN | 380- ولم تقدم شركة Girat أي دليل يبين أن الفواتير غير المترجمة المقدمة مع المطالبة كانت تتعلق بعمل مطلوب بموجب عقدها من الباطن مع شركة Fochi. |
Le Comité constate que les factures n'indiquent pas les conditions de paiement stipulées dans le contrat, si ce n'est qu'elles mentionnent que le règlement doit se faire en dollars des ÉtatsUnis au moyen d'une lettre de crédit irrévocable. | UN | ويرى الفريق أن الفواتير لا تحدد شروط الدفع التي ينص عليها العقد باستثناء ملاحظة أن الدفع يسدد بدولارات الولايات المتحدة عن طريق خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء. |
Le Consortium affirme que les factures et les déclarations en douane ont été régulièrement communiquées à l'ambassade de Turquie à Bagdad de 1985 à 1987, en vue de la réexportation ultérieure des équipements dans ce pays. | UN | ويذكر الكونسورتيوم أن الفواتير والإقرارات الجمركية كانت تقدم بانتظام إلى السفارة التركية في بغداد في الفترة ما بين عام 1985 وعام 1987 تمهيداً لإعادة التصدير لاحقاً إلى تركيا. |
Le Comité note toutefois que les factures commerciales antérieures à l'invasion qu'elle a fournies, de même qu'un certificat du Ministère du commerce et de l'industrie permettant d'obtenir et de livrer de l'or, sont au nom du requérant non koweïtien. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن الفواتير المؤرخة قبل الغزو التي قدمتها صاحبة المطالبة الكويتية، بالإضافة إلى شهادة وزارة التجارة والصناعة بتلقي الذهب وتسليمه، تحمل اسم صاحب المطالبة غير الكويتي. |
Néanmoins, bien que les factures pro forma ne constituent pas des preuves électroniques, la Cour a décidé que le vendeur avait produit des preuves suffisantes établissant l'existence d'un contrat de vente et elle a ordonné à l'acheteur de payer des dommages-intérêts. | UN | ومع ذلك، فرغم أن الفواتير المبدئية ليست أدلة إلكترونية، رأت المحكمة أن البائع قد أثبت بقدر كبير من الأدلة وجود عقد بيع وأمرت المشتري بدفع تعويضات رمزية. |
128. Le Comité constate que les factures datées du 18 août 1990 et du 31 décembre 1990 se rapportent à des travaux effectués après le 2 mai 1990. | UN | 128- ويخلص الفريق إلى أن الفواتير المؤرخة 18 آب/أغسطس 1990 و31 كانون الأول/ديسمبر 1990 تتعلق بعمل أنجز بعد 2 أيار/مايو 1990. |
496. Le Comité constate que les factures impayées qui ont donné lieu à une demande d'indemnisation de la part de Morris Singer au titre de pertes liées au contrat portent intégralement sur des travaux qui ont été accomplis avant le 2 mai 1990. | UN | 496- ويستنتج الفريق أن الفواتير غير المسددة التي تشكل عناصر المطالبة بخسائر العقود المزعوم تكبدها من جانب الشركة تتعلق بأكملها بعمل أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990. |
170. Le Comité estime que les factures relatives à la livraison présumée de matériel et de pièces de rechange pour les postes de transformation Nos 5 à 8 portent sur des livraisons de matériel antérieures au 2 mai 1990. | UN | 170- ويرى الفريق أن الفواتير المتعلقة بما يدعى من تسليم معدات وقطع غيار للمحطات الفرعية التي أرقامها من 5 إلى 8 تتصل بتسليم معدات سابقة لتاريخ 2 أيار/مايو 1990. |
Au paragraphe 246 du rapport, le Comité a recommandé au FNUAP, qui a accepté, de se doter des procédures voulues pour s'assurer que les factures et les documents justificatifs portent les inscriptions adéquates indiquant, après acquittement, que les documents ont été traités pour l'établissement d'un ordre de paiement. | UN | 609 - وفي الفقرة 246، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن ينفذ إجراءات ترمي إلى التأكد من أن الفواتير ووثائق الإثبات، مدموغة على الوجه المطلوب بما يدل على أن الوثائق جهزت بما يفيد سدادها. |
Le BSCI y constatait que les factures étaient bien contrôlées, mais il recommandait que le Secrétaire général explique mieux, dans son rapport annuel à l'Assemblée générale sur le Plan-cadre d'équipement, comment les prévisions de dépenses sont élaborées. | UN | وكشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الفواتير تخضع كلها للرقابة، لكنه أوصى بتحسين الشروح المتعلقة بوضع التكاليف المسقطة في التقرير السنوي المرحلي بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر المقدم من الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
Le FNUAP a accepté la recommandation du Comité l'invitant à se doter des procédures voulues pour s'assurer que les factures et les documents justificatifs portent les inscriptions adéquates indiquant, après acquittement, que les documents ont été traités pour l'établissement d'un ordre de paiement. | UN | 246 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن ينفذ إجراءات ترمي إلى التأكد من أن الفواتير ووثائق الإثبات، مدموغة كما ينبغي لإيضاح أن الوثائق جهزت بما يفيد سدادها. |
62. Quant aux six tableaux restants, pour lesquels le requérant a fourni des factures établies par un fournisseur koweïtien, le Comité note que les factures concernant quatre d'entre eux ne donnent pas d'indications précises sur les œuvres. | UN | 62- وفيما يتعلق باللوحات الست المتبقية، وجميعها مدعوم بفواتير من مورد كويتي، يلاحظ الفريق بشأن أربع لوحات أن الفواتير لا تحدد بوضوح المواد المقومة المفروض أن تدعمها. |
Du fait que ces factures n'étaient pas traduites de l'arabe et se sont révélées de toute façon illisibles, le Comité s'est fondé sur l'extrait du registre d'actifs pour déterminer l'ampleur de la perte alléguée par Shafco. | UN | وبالنظر إلى أن الفواتير لم تترجم من العربية فضلاً عن أنه قد تعذرت قراءتها، فقد اعتمد الفريق على المقتطفات من سجل الأصول لتحديد مقدار الخسارة المدعاة لشركة شافكو. |