"أن القاضية" - Translation from Arabic to French

    • que le juge
        
    • que la juge
        
    • que Mme
        
    • où le juge
        
    • the judge
        
    • la Présidente du
        
    Ils affirment également que le juge n'a pas mis en garde le jury contre le risque d'erreur s'attachant aux témoignages d'identification ou de reconnaissance. UN وهما يؤكدان أيضا أن القاضية لم تحذر هيئة المحلفين من إمكانية الخطأ في التعرف على المتهمين أو في أدلة اﻹثبات.
    L'État partie conclut, en conséquence, que rien ne permet d'affirmer que le juge a effectivement tenu les propos qui lui sont attribués. UN وهكذا تنتهي الدولة الطرف إلى أنه لا توجد دلالة على أن القاضية أبدت بالفعل الملاحظات التي نسبت إليها.
    On dirait bien que le juge veut revoir encore une fois ce fusil à canon/rifle. Open Subtitles يبدو أن القاضية تريد أن تلقي نظرة آخرى على البندقية المزدوجة
    L'auteur affirme en outre que la juge était partiale, parce qu'elle avait posé aux témoins des questions pour aider l'accusation et fait des remarques désobligeantes. UN وتزعم صاحبة البلاغ أيضا أن القاضية كانت متحيزة لأنها طرحت على الشهود أسئلة لمساعدة النيابة العامة وأبدت ملاحظات فظة.
    Il soutient que la juge a bénéficié d'une promotion du fait de sa partialité, et qu'à la date de la présente communication au Comité, elle était Présidente des juridictions pénales de la circonscription judiciaire de la région métropolitaine de Caracas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القاضية رُقيت نتيجة لما أظهرته من تحيُّز. وعند وقت تقديم البلاغ كانت هي القاضية المسؤولة عن الدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كراكاس العاصمة.
    Le verdict montre aussi que la juge a conclu que l'auteur avait eu un comportement ambivalent par ses alternatives de résistance et de soumission, ce qui lui semblait problématique. UN ومرة أخرى، يكشف الحكم أن القاضية قدّرت أنه قد كان لمقدمة البلاغ موقف متناقض بالتصرف بالمقاومة ذات مرة وبالاستسلام مرة أخرى، وأن القاضية اعتبر ذلك مشكلة.
    En ce qui concerne le quatrième motif d'appel, la Chambre d'appel a jugé que Mme le juge Mumba qui présidait le procès de l'appelant en première instance n'avait subjectivement fait preuve d'aucune partialité et qu'il n'y avait rien dans les circonstances entourant l'affaire qui puisse objectivement donner lieu à la moindre apparence de partialité. UN وفيما يتعلق بالسبب الرابع، قررت الدائرة أن القاضية مومبا، وهي القاضية التي رأست محاكمة المستأنف، لم تكن متحيزة شخصيا وأنه لا يوجد شيء في الظروف المحيطة يؤدي بصورة موضوعية إلى ظهور التحيز.
    L'auteur affirme également qu'elle n'a pas bénéficié d'une procédure équitable lorsqu'elle a porté plainte, dans la mesure où le juge a classé l'affaire sans qu'un procès ait eu lieu, estimant qu'aucun élément objectif ne confirmait l'existence de mauvais traitements. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أنها لم تتمكن من الحصول على محاكمة عادلة عندما أبلغت عن الوقائع المزعومة، بما أن القاضية أمرت بحفظ القضية دون إتاحة الفرصة لعقد جلسة استماع، حيث اعتبرت أنه لا توجد أي معطيات موضوعية تثبت وجود سوء المعاملة.
    Je espère que le juge prendra en compte à quel point cette situation est injuste Open Subtitles أتمنى أن القاضية تأخذُ بالحسبان كم أن هذا الأمرُ غير عادلاً
    Le greffier a dit que le juge était revenu chercher quelque chose. Open Subtitles قال كاتب القانون أن القاضية جاءت مرة أخرى من أجل شيء ما
    Je pense que le juge ne voudra pas. Open Subtitles حسناً، ولكني أعتقد أن القاضية لن توافق على ذلك
    Le Mouvement des pays non alignés ne doute nullement que le juge Pillay saura relever les grands défis politiques inhérents à ses nouvelles responsabilités importantes. UN وتؤمن حركة عدم الانحياز تماما أن القاضية بيلاي ستتصدى لكل التحديات السياسية الكبرى النابعة من مسؤولياتها الجديدة والهامة.
    5.4 L'auteur répète également que le juge a commis une violation du principe d'impartialité en tentant de lui remettre une copie de l'acte d'accusation. UN 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أيضاً ادعاءاته أن القاضية انتهكت مبدأ الحياد بمحاوله تسليمه نسخة من لائحة الاتهام.
    Il note que le juge Elias était membre de la Cour d'appel qui avait annulé la déclaration de culpabilité et la condamnation prononcées en mars 1999, pour vice de procédure. UN وتلاحظ اللجنة أن القاضية إلياس كانت عضواً في محكمة الاستئناف التي نقضت إدانة صاحبة البلاغ والحكم الصادر عليها في آذار/مارس 1999 على أساس وجود عيب إجرائي.
    En l'espèce, le Comité note que la juge a condamné l'auteur, entre autres, à partir d'éléments de preuve tirés de déclarations du mineur qui, bien que faites hors audience, n'ont pas été considérées comme de simples ouï-dire. UN وفي القضية الحالية، تلاحظ اللجنة أن القاضية قد أدانت صاحب البلاغ بالاستناد، في جملة أمور، إلى دليل مؤداه أن ما حكاه الضحية المدّعاة، وإن كان قد تم خارج المحكمة، لم يكن مجرد نقل سماعي.
    En l'espèce, le Comité a noté que la juge avait condamné l'auteur, entre autres, à partir d'éléments de preuve tirés de déclarations d'un mineur qui, bien que faites hors audience, n'avaient pas été considérées comme de simples ouïdire. UN وفي هذه الحالة، لاحظت اللجنة أن القاضية أدانت صاحب البلاغ على أساس جملة أدلة منها أن أقوال المدعي أنه ضحية، وإن كانت صدرت خارج المحكمة، لا تعد مجرد إشاعات.
    Il sait aussi que la juge Mary McGowan Davis est pour sa part en mesure de continuer à siéger au Comité dans le cadre du mandat renouvelé et reconduit. UN كما علمت المفوضية السامية أن القاضية ماري ماكغوان ديفيس تستطيع مواصلة العمل كعضو في اللجنة بموجب الولاية المجددة والمستأنفة.
    Le Conseil a également signalé que la juge Marilyn Kaman, des États-Unis d'Amérique, l'avait informé qu'elle n'était pas en mesure d'accepter une prorogation de son mandat pour six mois supplémentaires. UN وذكر المجلس كذلك أن القاضية مارلين كامان من الولايات المتحدة أبلغت بأنها يتعذّر عليها قبول إعادة تعيينها لمدة الأشهر الستة الإضافية.
    Il soutient que la juge a bénéficié d'une promotion du fait de sa partialité, et qu'à la date de la présente communication au Comité, elle était Présidente des juridictions pénales de la circonscription judiciaire de la région métropolitaine de Caracas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القاضية رُقيت نتيجة لما أظهرته من تحيُّز. وعند وقت تقديم البلاغ كانت هي القاضية المسؤولة عن الدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كراكاس العاصمة.
    3.4 L'auteur allègue aussi que la juge a enfreint son devoir d'équité au procès parce qu'elle a permis à l'accusation de procéder sur les six dossiers de vol au titre d'un seul et même acte d'accusation. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن القاضية قد أخلت بالتزامها بتوفير محاكمة عادلة لسماحها للنيابة بالجمع بين ست تهم في عريضة اتهام واحدة.
    Il a déclaré que Mme Saquicuray avait été nommée membre de la Commission de district pour le contrôle de la magistrature (ODICMA) en application de l'article 2 de la décision administrative No 19796SETPCMEPF du 24 mai 1996. UN وذكرت الحكومة أن القاضية سكيكوراي قد عينت في لجنة المقاطعة للتحقيق القضائي، عملا بالمادة 2 من القرار الإداري رقم 197-96-SE-TP-CME-PF المؤرخ في 24 أيار/مايو 1996.
    L'auteur affirme également qu'elle n'a pas bénéficié d'une procédure équitable lorsqu'elle a porté plainte, dans la mesure où le juge a classé l'affaire sans qu'un procès ait eu lieu, estimant qu'aucun élément objectif ne confirmait l'existence de mauvais traitements. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أنها لم تتمكن من الحصول على محاكمة عادلة عندما أبلغت عن الوقائع المزعومة، بما أن القاضية أمرت بحفظ القضية دون إتاحة الفرصة لعقد جلسة استماع، حيث اعتبرت أنه لا توجد أي معطيات موضوعية تثبت وجود سوء المعاملة.
    The Group considers that the judge was in detention from midday on 10 December and that, when she was subsequently transferred to DISIP headquarters, her status was that of a person who had been deprived of liberty without having been shown an arrest warrant or having been informed of the grounds for her detention or of the authority that had ordered it. UN ويرى الفريق أن القاضية كانت محتجزة منذ منتصف يوم 10 كانون الأول/ديسمبر، لأن نقلها إلى مقر مديرية جهاز الاستخبارات قد تم في إطار حرمانها من حريتها، دون إبراز مذكرة بتوقيفها ودون إبلاغها بأسباب ذلك أو بهوية السلطة التي أمرت بذلك.
    Il est relevé que l'État partie dément que la Présidente du tribunal ait jamais fait de telles déclarations et renvoie au compte rendu officiel de l'audience. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الدولة الطرف تعترض على الادعاء الذي مفاده أن القاضية التي ترأست هيئة المحكمة قد أبدت هذه الملاحظات المزعومة، وهي تشير إلى المحضر الرسمي للإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more