Il a noté que le nouveau Code pénal dépénalisait le blasphème. | UN | وأشارت إلى أن القانون الجنائي الجديد لا يجرّم التجديف. |
Elle a appelé l'attention sur la question de la liberté d'expression et de la liberté de la presse et relevé que le nouveau Code pénal prévoyait encore l'infraction de diffamation. | UN | وأشارت إلى مسألة حرية التعبير وحرية الصحافة، وأشارت إلى أن القانون الجنائي الجديد لا يزال ينص على جرائم التشهير. |
La Bolivie a noté que le nouveau Code pénal incriminait la discrimination. | UN | ولاحظت أن القانون الجنائي الجديد عرّف التمييز بأنه جريمة جنائية. |
Le 13 juin 1996, le Président de la Fédération de Russie a signé une loi prévoyant que le nouveau Code pénal entrerait en vigueur le 1er janvier 1997. | UN | وفي ٣١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، وقﱠع رئيس الاتحاد الروسي قانونا ينص على أن القانون الجنائي الجديد سيبدأ نفاذه في ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
La nouvelle loi pénale adoptée en octobre 1997 érigeait aussi en infraction le fait d'accepter ou d'acheter des femmes et des enfants à des trafiquants ainsi que d'entraver le sauvetage des victimes. | UN | وأضاف أن القانون الجنائي الجديد الذي اعتُمد في تشرين الثاني/أكتوبر 1997، يجرّم قبول أو شراء النساء والأطفــال المتجــر بهــم، وكذلك يجــرّم عرقلــة إغاثــة ضحايــا الاتجار. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe note que le nouveau Code pénal prévoit des peines plus strictes pour les auteurs de tels actes, même si le nombre d'affaires aboutissant à une condamnation demeure faible. | UN | ولاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن القانون الجنائي الجديد ينص على عقوبات صارمة على المرتكبين، وإن كان عدد الحالات التي أفضت إلى الإدانة يظل منخفضاً. |
Il indique que le nouveau Code pénal ne contient plus la disposition en vertu de laquelle il suffisait qu'un condamné ait accompli la moitié de sa peine pour pouvoir bénéficier d'une mise en liberté conditionnelle. | UN | ويشير إلى أن القانون الجنائي الجديد ألغى إحدى مزايا السجون المقررة في القانون السابق، وتنص على أن يقضي السجين نصف مدة العقوبة فقط قبل أن يكون مؤهلاً للإفراج المشروط. |
Il indique que le nouveau Code pénal ne contient plus la disposition en vertu de laquelle il suffisait qu'un condamné ait accompli la moitié de sa peine pour pouvoir bénéficier d'une mise en liberté conditionnelle. | UN | ويشير إلى أن القانون الجنائي الجديد ألغى إحدى مزايا السجون المقررة في القانون السابق، وتنص على أن يقضي السجين نصف مدة العقوبة فقط قبل أن يكون مؤهلاً للإفراج المشروط. |
Le fait que le nouveau Code pénal ne comporte pas de dispositions visant à évaluer l'aptitude mentale des accusés et n'interdise pas la lapidation est également préoccupant. | UN | 25 - ومما يدعو إلى القلق أيضا أن القانون الجنائي الجديد لم يتضمن أحكاما تتعلق بتقييم اللياقة العقلية للمتهمين، ولم يحظر الرجم أيضا. |
La délégation a déclaré que le nouveau Code pénal avait pour but de renforcer la confiance du public dans le système judiciaire, d'élargir les pouvoirs des tribunaux et de réduire la population carcérale. | UN | ٥٩- وذكر الوفد أن القانون الجنائي الجديد يرمي إلى تعزيز ثقة الجمهور في نظام العدالة، وتوسيع صلاحيات المحاكم وخفض عدد نزلاء السجون. |
Le Gouvernement hongrois a rappelé les informations sur sa participation à des instruments universels et régionaux de lutte antiterroriste figurant dans le document portant cote (A/67/162, par 18 et 19) et confirmé que le nouveau Code pénal (loi C de 2012 relative au Code pénal) était entré en vigueur le 1er juillet 2013. | UN | 22 - كررت حكومة هنغاريا المعلومات المتعلقة بمشاركتها في صكوك مكافحة الإرهاب العالمية والإقليمية الواردة في الفقرتين 18 و 19 من الوثيقة A/67/162)، وأكدت أن القانون الجنائي الجديد (القانون جيم لسنة 2012 المتعلق بالقانون الجنائي) قد دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013. |
Freedom House indique que le nouveau Code pénal reprend des dispositions qui imposent la responsabilité pénale aux associations publiques et étendent la liste des délits qui en relèvent. | UN | 48- وذكرت منظمة فريدوم هاوس أن القانون الجنائي الجديد يشتمل على أحكام من القانون السابق تتحمل الجمعيات العامة بموجبها المسؤولية الجنائية ويوسع دائرة الجرائم المتصلة بها(109). |
L'UNICEF a indiqué que les tribunaux continuaient de préférer les mesures punitives aux mesures éducatives, bien que le nouveau Code pénal autorise et recommande ces dernières. | UN | وأفادت اليونيسيف بأن المحاكم لا تزال تفضل التدابير التأديبية على الرغم من أن القانون الجنائي الجديد يبيح التدابير التربوية ويوصي بها(88). |
23. Le Comité contre la torture a relevé avec préoccupation que le nouveau Code pénal se bornait à réprimer le crime de torture et autres traitements inhumains et cruels mais ne définissait par la torture elle-même conformément à la Convention. | UN | 23- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق من أن القانون الجنائي الجديد أقر فقط بجريمة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والقاسية، ولكنه لم يعرّف التعذيب بما يتماشى مع الاتفاقية(). |