"أن القانون الدولي العرفي" - Translation from Arabic to French

    • que le droit international coutumier
        
    • le droit coutumier international
        
    On constate par conséquent que le droit international coutumier ne donne que peu de directives aux États pour la formulation de leur législation sur la nationalité. UN ونتيجة لذلك يتبين أن القانون الدولي العرفي لا يقدم للدول سوى القدر اليسير من التوجيهات فيما يتعلق بصياغة تشريعاتها بشأن الجنسية.
    L’Italie estime, on l’a dit, que le droit international coutumier prévoit déjà des différences dans le régime de la responsabilité des États, notamment eu égard aux sujets pouvant la faire valoir. UN وترى إيطاليا، كما ذكر أعلاه، أن القانون الدولي العرفي ينص بالفعل على اختلافات في نظام مسؤولية الدول، لا سيما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين بإمكانهم إثارتها.
    Il va sans dire que le droit international coutumier a occupé une place centrale dans les travaux de codification de la Commission. UN 5 - وفيما يتعلق بالتدوين، من المفهوم جيدا أن القانون الدولي العرفي اضطلع بدور هام في عمل اللجنة.
    50. Il est généralement reconnu que le droit international coutumier autorise l'exercice de la compétence universelle pour connaître de certains crimes internationaux, bien que les opinions divergent quant à l'étendue de cette compétence. UN 50 - وتابعت قائلة إن من المتفق عليه عموماً أن القانون الدولي العرفي يسمح بتطبيق الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بجرائم دولية معينة، مع أن الآراء تتباين حول نطاقها.
    L'examen de la pratique des États, notamment leur pratique conventionnelle, montre cependant que le droit international coutumier n'impose pas à l'ancien État de nationalité le devoir de réadmission. UN غير أن دراسة ممارسة الدول، ولا سيما الممارسة التعاهدية، تبين أن القانون الدولي العرفي لا يفرض على دولة الجنسية السابقة واجبا بالسماح بالدخول مجددا.
    < < Il est bien établi que le droit international coutumier protège l'organisation interne de chaque État souverain. Il laisse à chacun d'eux le soin de déterminer sa structure interne et, en particulier, de désigner les individus qui agiront en tant qu'organes ou agents de l'État. UN من المعروف جيدا أن القانون الدولي العرفي يحمي التنظيم الداخلي لكل دولة ذات سيادة: وهو يترك لأي دولة ذات سيادة أن تحدد هيكلها الداخلي وبخاصة أن تعين الأفراد الذين يتصرفون كوكلاء أو هيئات للدولة.
    On a par ailleurs fait valoir que le droit international coutumier s'appliquait indépendamment des obligations conventionnelles, conformément au projet d'article 10. UN وأعرب عن رأي يؤيد الموقف الذي مفاده أن القانون الدولي العرفي ينطبق بصورة مستقلة عن الالتزامات التعاهدية، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 10.
    La Cour internationale de Justice a déjà confirmé que le droit international coutumier oblige les États à faire en sorte que les activités relevant de leur juridiction ou de leur contrôle respectent l'environnement des autres États. UN فقد سبق وأكدت محكمة العدل الدولية أن القانون الدولي العرفي يلزم الدول بكفالة أن تحترم الأنشطة التي تقام في نطاق ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها بيئة الدول الأخرى.
    Par tradition, les pays d'Amérique latine font valoir que le droit international coutumier exige que l'État hôte accorde à l'investisseur étranger un traitement au moins aussi favorable que celui qu'il accorde à l'investisseur national. UN فبلدان أمريكا اللاتينية دأبت على تأكيد أن القانون الدولي العرفي يقضي بأن تمنح الدولة المضيفة المستثمر الأجنبي معاملة لا تقل رعاية عن المعاملة الممنوحة للمستثمرين الوطنيين.
    18. Le Groupe de travail souligne que le droit international coutumier interdit la détention arbitraire. UN 18- ويشدد الفريق العامل على أن القانون الدولي العرفي يقضي بحظر الاحتجاز التعسفي.
    21. Le Groupe de travail rappelle que le droit international coutumier interdit la détention arbitraire. UN 21- ويشير الفريق العامل مجدداً إلى أن القانون الدولي العرفي يحظر الاحتجاز التعسفي.
    En conséquence, la Chambre de première instance est parvenue à la conclusion que le droit international coutumier conférait au CICR un droit absolu de ne pas divulguer des renseignements relatifs à ses activités en la possession d'un de ses employés. UN " ونتيجة لذلك خلصت الدائرة التمهيدية إلى أن القانون الدولي العرفي يعطي لجنة الصليب الأحمر الدولية الحق المطلق في عدم إفشاء المعلومات المتصلة بأعمال اللجنة والتي تكون بحوزة أحد موظفي اللجنة.
    La décision prise par la Chambre d'appel du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadić confirme que le droit international coutumier n'exige pas non plus ce lien. Il serait rétrograde d'en réintroduire l'obligation et d'empêcher ainsi la Cour de connaître des crimes contre l'humanité commis dans des contextes analogues à celui du Rwanda. UN وقد أكد القرار الصادر من دائرة الاستئناف لمحكمة يوغوسلافيا في قضية تاديتشن أن القانون الدولي العرفي لا يشترط مثل هذه الصلة ، وسيكون اﻷمر بمثابة عودة الى الوراء أن يعاد اشتراط وجود صلة ، وهو ما يعرقل قدرة المحكمة على أن تعالج الجرائم المرتكبة ضد الانسانية في سياقات مماثلة لتلك التي حدثت في رواندا .
    La Cour elle-même a établi, dans l'affaire du Détroit de Corfou, que le droit international coutumier imposait aux États le devoir de conduire leurs affaires de manière à ne pas causer de tort aux autres, alors même que l'acte portant atteinte aux droits de l'État plaignant ne faisait pas l'objet d'une prohibition formulée en termes exprès. UN وفي قضية قناة كورفو، اعتبر في ولاية هذه المحكمة أن القانون الدولي العرفي يفرض واجبا على جميع الدول يلزمها بتصريف شؤونها على نحو لا يضر باﻵخرين، حتى وإذا لم يكن هناك حظر بالنص الحرفي يحرم القيام بعمل معين يشكل انتهاكا لحقوق الدولة الشاكية.
    L'article 211 3) prévoit que le droit international coutumier fait partie de la législation du Malawi. UN وينص البند 211(3) على أن القانون الدولي العرفي يشكل جزءاً من قانون ملاوي.
    90. Le principe de la compétence universelle n'est pas nouveau; on admet généralement que le droit international coutumier autorise son utilisation contre certains crimes. UN 90 - وتابع كلامه قائلا إن مبدأ الولاية القضائية العالمية ليس جديدا؛ ومن المتفق عليه بوجه عام أن القانون الدولي العرفي يجيز استخدامه فيما يخص جرائم محددة.
    9. La Ministre des affaires étrangères a souligné que le droit international coutumier interdit à un État de se laisser sciemment utiliser pour la commission d'actes contraires aux droits d'autrui. UN 9- وسلطت وزيرة الخارجية الضوء على أن القانون الدولي العرفي يلزم كل دولة من الدول بعدم السماح عن علم بأن تُستخدَم في أفعال منافية لحقوق الآخرين.
    Dans l'affaire Barcelona Traction, la Cour internationale de Justice a estimé que le droit international coutumier n'exigeait pas qu'un < < lien effectif > > existe entre l'État et la société pour que l'État puisse exercer sa protection diplomatique au bénéfice de celle-ci. UN وقد وجدت محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة للجر أن القانون الدولي العرفي لا يتطلب وجود " صلة حقيقية " بين الدولة والشركة لكي تتمكن الدولة من ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الشركة.
    Comme l'indiquent les arrêts mentionnés en bas de page, celle-ci a clairement et constamment dit - à l'instar de sa devancière - que le droit international coutumier procède de la pratique des États assortie de l'opinio juris. UN ومثلما تبيِّن الأحكام المشار إليها أدناه، ذهبت المحكمة بوضوح واتساق - مثلما فعلت سابقتها - إلى أن القانون الدولي العرفي ينشأ من خلال ممارسة الدول المصحوبة بالاعتقاد بالإلزام.
    Pour les raisons exposées plus haut et compte tenu de la jurisprudence précitée dans la présente décision, la Chambre constate que le droit international coutumier crée une exception à l'immunité des chefs d'État lorsque des juridictions internationales demandent l'arrestation d'un chef d'État pour la commission de crimes internationaux. UN 43 - وللأسباب الواردة أعلاه وللاجتهاد القضائي السالف الذكر في هذا القرار، تستنتج الدائرة أن القانون الدولي العرفي ينشئ استثناء يرد على حصانة رئيس الدولة عندما تلتمس المحاكم الدولية القبض على رئيس الدولة لارتكابه جرائم دولية.
    Partant du principe que le droit coutumier international fait partie du droit communautaire, elle a cherché à déterminer si le législateur communautaire s'était conformé au principe fondamental pacta sunt servanda énoncé à l'article 26 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وفي الوقت الذي أكدت فيه المحكمة أن القانون الدولي العرفي يشكل جزءا من قانون الجماعة، أمعنت النظر للتأكد مما إذا كان مشرّع الجماعة الأوروبية قد امتثل للمبدأ الأساسي المتمثل في أن العقد شريعة المتعاقدين بموجب المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more