"أن القانون العرفي" - Translation from Arabic to French

    • que le droit coutumier
        
    • que la common law
        
    • que la règle coutumière
        
    Il a noté que le droit coutumier continuait d'être appliqué dans de nombreuses situations et était parfois en contradiction avec la Convention. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن القانون العرفي لا يزال يطبَّق في حالات عديدة وأنه يتناقض في بعض الأحيان مع الاتفاقية.
    D'une façon générale, les tribunaux considèrent que le droit coutumier s'applique, pour autant qu'il ne soit pas contraire aux principes de la justice naturelle. UN وبوجه عام، تعتبر المحاكم أن القانون العرفي ينطبق شريطة ألا يكون مخالفاً لمبادئ العدالة الطبيعية.
    Le Comité estime que le droit coutumier perpétue la discrimination à l'égard des femmes. UN ورأت اللجنة أن القانون العرفي يديم التمييز ضد المرأة.
    Toutefois, il observe avec préoccupation que le droit coutumier et les pratiques traditionnelles continuent d'entraver la pleine réalisation des droits garantis aux enfants appartenant à des minorités. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن القانون العرفي والممارسات التقليدية تهدد باستمرار الإعمال الكلي للحقوق المضمونة للأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقلية.
    Toutefois, il observe avec préoccupation que le droit coutumier et les pratiques traditionnelles continuent d'entraver la pleine réalisation des droits garantis aux enfants appartenant à des minorités. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن القانون العرفي والممارسات التقليدية تهدد باستمرار الإعمال الكلي للحقوق المضمونة للأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقلية.
    Toutefois, il observe avec préoccupation que le droit coutumier et les pratiques traditionnelles continuent d'entraver la pleine réalisation des droits garantis aux enfants appartenant à des minorités. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن القانون العرفي والممارسات التقليدية تهدد باستمرار الإعمال الكلي للحقوق المضمونة للأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقلية.
    Les chefs ont fait valoir que le droit coutumier leur donnait le droit de renvoyer la femme chez son mari. UN وذكر الرؤساء أن القانون العرفي يؤهلهم للأمر بعودة المرأة إلى زوجها.
    ∙ L'introduction d'un âge minimal pour le mariage, étant donné que le droit coutumier n'en prescrit aucun; UN ● وضع حد أدنى لسن الزواج، إذ أن القانون العرفي لا يحدد سنا معينة للزواج؛
    On peut considérer que le droit coutumier comporte deux volets, personnel et territorial. UN ويمكن اعتبار أن القانون العرفي يتكون من عنصرين اثنين هما: القانون الشخصي وقانون الإقليم.
    On peut considérer que le droit coutumier comporte deux volets, personnel et territorial. UN ويمكن اعتبار أن القانون العرفي يتكون من عنصرين اثنين هما: القانون الشخصي وقانون الإقليم.
    Toutefois, il constate avec regret que le droit coutumier et certaines pratiques font toujours obstacle à la mise en œuvre de ce principe. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون العرفي وبعض الممارسات لا تزال تشكل عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ.
    M. Iwasawa s'inquiète du fait que le droit coutumier pourrait être appliqué d'une façon incompatible avec le Pacte. UN 31 - ولاحظ أيضا مع القلق أن القانون العرفي يمكن أن يطبق على نحو لا يتسق مع العهد.
    Par ailleurs, le droit écrit prescrit en matière successorale l'égalité entre frères et soeurs, tandis que le droit coutumier pratique une discrimination à l'encontre de la femme mariée qui, à la différence de l'homme marié, ne peut hériter des biens de sa famille. UN ففي القوانين التشريعية ثمة مساواة في الميراث بين الأخوة في حين أن القانون العرفي يميز ضد المرأة المتزوجة التي لا يجوز لها، على نقيض الرجل المتزوج، وراثة ممتلكات الأسرة.
    Le Gouvernement souhaite réaffirmer que le droit coutumier n'est pas codifié et qu'il ne fait par conséquent jamais l'objet de révisions prédéterminées. UN وتود الحكومة أن تؤكد من جديد أن القانون العرفي غير مدون، وبالتالي فإنها لن تقوم بأي استعراض مبرمج له في أي مرحلة من المراحل.
    L'annexe 3 de la Constitution stipule que le droit coutumier fait partie du droit des Îles Salomon dans la mesure où il ne va pas à l'encontre de la Constitution ou d'une loi votée par le parlement. UN وينص الملحق 3 للدستور على أن القانون العرفي هو جزء من قانون جزر سليمان، لكن هذا لا ينطبق على القانون العرفي المتعارِض مع الدستور أو مع قانون صادر عن البرلمان، بقدر تعارضه معه.
    En général, on admet que le droit coutumier autorise l'exercice de la compétence universelle à l'égard des crimes de piraterie, d'esclavage et de génocide, des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et du crime de torture. UN والرأي المقبول بوجه عام هو أن القانون العرفي يجيز ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم القرصنة، والرق، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب.
    19. M. Amor dit que le Rapporteur a souligné à juste titre que le droit coutumier n'est pas concerné par la notion de loi telle qu'elle est visée à l'article 19. UN 19- السيد عمر قال إن المقرر أوضح تحديدا أن القانون العرفي لا يتعلق بمفهوم القانون على النحو المقصود في المادة 19.
    Il note également que le droit coutumier est essentiellement un droit oral, administré des juges de sexe masculin sans formation juridique et peu enclins à corriger les discriminations à l'égard des femmes dans leurs décisions. UN وهـي تلاحظ أيضا أن القانون العرفي غير مكتوب في معظمـه وكثيرا ما يشرف على تطبيقه قضاة ذكور لا تتوفر فيهم الخبرة القانونية، ولا يطرقون في قراراتهم التمييـز الذي تقع المرأة ضحية لــه.
    Il note également que le droit coutumier est essentiellement un droit oral, administré des juges de sexe masculin sans formation juridique et peu enclins à corriger les discriminations à l'égard des femmes dans leurs décisions. UN وهـي تلاحظ أيضا أن القانون العرفي غير مكتوب في معظمـه وكثيرا ما يشرف على تطبيقه قضاة ذكور لا تتوفر فيهم الخبرة القانونية، ولا يطرقون في قراراتهم التمييـز الذي تقع المرأة ضحية لــه.
    En outre, les tribunaux ont récemment affirmé que la common law devait évoluer pour tenir compte des nouvelles normes relatives aux droits de l'homme et des dispositions du Traité de Waitangi. UN وعلاوة على ذلك، خلصت القرارات القضائية الأخيرة إلى أن القانون العرفي ينبغي أن يواكب القواعد الناشئة لحقوق الإنسان ومعاهدة وايتانغي.
    Il a souligné que le droit coutumier continuerait de servir à déterminer la propriété de la terre mais que la règle coutumière établissant une discrimination à l'égard des femmes en matière foncière ne serait pas retenue (Corrin Care et Paterson, 1999). UN وشدد على أن القانون العرفي من شأنه أن يستمر كأساس لتحديد ملكية الأرض، وإن كان ينبغي إغفال تلك القاعدة العرفية التي تميز ضد النساء في مسائل الأراضي (كورين كير وباترسون، 1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more