"أن القانون المدني" - Translation from Arabic to French

    • que le Code civil
        
    • que le droit civil
        
    • après le Code
        
    • du Code civil
        
    • où le Code civil
        
    • que le Nouveau Code civil
        
    Elle ajoute que le Code civil contient des dispositions permettant de reconnaître les décisions rendues par les tribunaux étrangers. UN 7 - وأضافت أن القانون المدني يحتوي على أحكام تسمح بتأييد أحكام تصدرها المحاكم الأجنبية.
    Il est à noter que le Code civil lie les limitations de la capacité civile active à l'abus de certaines substances. UN وجدير بالملاحظة أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا يربط وضع القيود على الأهلية المدنية الفعلية بإساءة استخدام مواد معينة.
    Il est à noter que le Code civil koweïtien consacre plusieurs dispositions à cette question. UN نلاحظ أن القانون المدني الكويتي قد تولى شرح هذه الفقرة في المواد التالية:
    Le Secrétaire général a noté que le Code civil autorisait le mariage des filles à l'âge de 13 ans. UN 36- أشار الأمين العام إلى أن القانون المدني يحدد سن زواج البنات بالثالثة عشرة من العمر.
    Ces lois de statut personnel régissent donc des questions spécifiques et sont propres à chaque communauté, tandis que le droit civil et pénal s'applique à tous, quelle que soit l'appartenance religieuse. UN فقوانين الأحوال الشخصية هذه تحكم قضايا محددة وتخص كل طائفة من الطوائف، في حين أن القانون المدني وقانون العقوبات ينطبقان على الجميع، بغض النظر عن الانتماء الديني.
    Bien que le Code civil et le Code de procédure civile reconnaissent des droits égaux aux hommes et aux femmes, leur application ne semble pas aboutir aux mêmes résultats pour les deux sexes. UN وعلى الرغم من أن القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية يعترفان بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، يبدو أن تطبيقهما لا يؤدي إلى النتيجة نفسها.
    Il est intéressant de noter que le Code civil de 2011 contient, avec l'article 1569, une disposition particulière concernant la liberté qu'ils ont d'exercer la profession ou les activités de leur choix sans avoir besoin du consentement de leur conjoint. UN وجدير بالاهتمام أن القانون المدني لعام 2011 يتضمن أيضا حكما محددا، يرد في المادة 1569، بشأن حرية الزوجين معا في ممارسة أي مهنة أو نشاط دون موافقة الزوج الآخر.
    Le Comité constate que le Code civil de l'État partie fixe des délais pour l'établissement de la présomption légale de décès. UN 34- وتلاحظ اللجنة أن القانون المدني للدولة الطرف يحدد فترات زمنية معينة لإثبات افتراض الوفاة بشكل قانوني.
    Le Comité note que le Code civil de l'État partie restreint les droits de certaines personnes handicapées en matière de mariage, de garde des enfants et d'autorité parentale. UN 45- تلاحظ اللجنة أن القانون المدني الساري في الدولة الطرف يقيّد حق بعض الأشخاص ذوي الإعاقة في الزواج وحقهم في حضانة أبنائهم والولاية والوصاية عليهم.
    On a pu noter que le Code civil était un reliquat de la période coloniale, et que, de ce fait, il contenait des dispositions discriminatoires - mais que celles-ci avaient été abolies dans le cadre de l'article 25 de la Constitution. UN ونبهت إلى أنه قد لوحظ أن القانون المدني يعد من مخلفات الحقبة الاستعمارية، وأنه يتضمن بالتالي بعض الأحكام التمييزية التي ألغيت بموجب المادة 25 من الدستور.
    Tandis que le Code civil autorise la polygamie, avec le consentement de l'homme et de la femme, les femmes peuvent, depuis peu, approcher la Cour constitutionnelle concernant l'article 2 de la Constitution et mettre en cause la constitutionnalité d'une loi particulière dans un contexte donné. UN وفي حين أن القانون المدني يجيز تعدد الزوجات برضا الرجل والمرأة معا، فإن في إمكان النساء الآن أن يرجعن إلى المحكمة الدستورية بشأن المادة 2 من الدستور، وأن يطعنّ في دستورية أي قانون بعينه في سياق محدد.
    Enfin, bien que le Code civil garantit l'égalité des sexes, et que l'adultère n'est plus considéré comme un crime, elle fait remarquer que si une femme commet un adultère elle peut se voir réduire ses allocations ou perdre la garde de ses enfants. UN وأخيراً، لاحظت أنه برغم أن القانون المدني يضمن المساواة بين الجنسين، وبرغم أن الزنا لم يعد جريمة، فإن المرأة التي ترتكب الزنا يمكن أن تتعرض لخفض مدفوعات إعالتها أو تفقد حضانة أطفالها.
    107. Des dispositions susmentionnées, il ressort que le Code civil considère comme cellule " familiale " de base le groupe composé du mari, de la femme et de leurs enfants mineurs. UN ٧٠١- وتشير اللوائح الواردة أعلاه إلى أن القانون المدني يعتبر المجموعة التي تتألف من الزوج والزوجة وأبنائهما القصر الوحدة اﻷساسية " لﻷسرة " من حيث كونها مجموعة تنتمي للجماعة.
    394. Le Comité note avec préoccupation que le Code civil, qui fait une distinction nette entre enfants " légitimes " et enfants " naturels " , établit une discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. UN ٤٩٣- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المدني الذي يبقي على تمييز واضح بين اﻷطفال " الشرعيين " واﻷطفال " الطبيعيين " يميز ضد اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Dans sa réponse datée du 3 octobre 1994, l'État partie explique que le Code civil néerlandais stipule que quiconque souhaite changer de nom patronymique peut déposer une requête auprès du Ministère de la justice. UN وفي مذكرة مؤرخة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، تشرح الدولة الطرف أن القانون المدني الهولندي ينص على أنه يمكن ﻷي شخص يرغب في تغيير لقبه أن يقدم طلبا إلى وزير العدل.
    Dans sa réponse datée du 3 octobre 1994, l'Etat partie explique que le Code civil néerlandais stipule que quiconque souhaite changer de nom patronymique peut déposer une requête auprès du Ministère de la justice. UN وفي مذكرة مؤرخة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، تشرح الدولة الطرف أن القانون المدني الهولندي ينص على أنه يمكن ﻷي شخص يرغب في تغيير لقبه أن يقدم طلبا إلى وزير العدل.
    Il note également que le Code civil en son article 28b prévoit également plusieurs mesures de protection. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون المدني ينص في مادته 28(ب) كذلك على عدة تدابير وقائية.
    Enfin, bien que le droit civil ne fasse pas de discrimination en matière d'héritage, elle se demande si cela est vrai dans la pratique, et souhaiterait savoir comment la loi relative à l'héritage protège les femmes, les veuves en particulier. UN وأخيرا، على الرغم من أن القانون المدني لا يميز في المسائل التي تتصل بالميراث، فإنها تتساءل عما إذا كان ذلك معمول به دائما وتود أن تعرف كيف يحمي قانون الإرث النساء، لا سيما الأرامل.
    En outre, d'après le Code, c'est au mari seulement qu'il incombe de choisir le logement familial. UN يضاف إلى ذلك أن القانون المدني يقضي بأن الزوج هو لوحده المسؤول عن اختبار مسكن الأسرة.
    En outre, depuis la réforme du Code civil, l'épouse ayant subi de mauvais traitements peut obtenir du tribunal une ordonnance de séparation. UN كما أن القانون المدني يجيز للزوج الذي يتعرض للإساءة أن يحصل على حكم قضائي بالانفصال.
    40. Dans la mesure où le Code civil établit en son article 303 que chaque conjoint conserve la libre administration de ses biens propres et peut les aliéner ou les grever de droits réels, c'est au conjoint propriétaire de ces biens qu'il incombera d'intervenir dans l'acte de procédure relatif auxdits biens. UN ٠٤- ونظرا إلى أن القانون المدني يقضي في المادة ٣٠٣ بأن يحتفظ كل من الزوجين بحرية إدارة أملاكه وإمكان رهنها، فإن مالك اﻷصول من بين الزوجين هو الذي يستهل الخطوات اﻹجرائية المتعلقة بهذه اﻷصول.
    432. Compte tenu du fait que le Nouveau Code civil ne permettra pas la privation de la capacité juridique, cette disposition sera bientôt caduque. UN 432- وبما أن القانون المدني الجديد لن ينص على الحرمان من الأهلية القانونية، فإن هذا الحكم سيصبح لاغياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more