Ils ont indiqué que les résolutions risquaient de faire obstacle au développement de nouvelles activités de pêche par les pays en développement. | UN | وأكد المشاركون أن القرارين يمكن أن يخلقا عقبات تحول دون إقامة البلدان النامية مصائد جديدة. |
Bien que les résolutions 58/316 et 58/126 n'aient pas été aussi complètes que nous l'espérions initialement, la République de Corée se félicite néanmoins des progrès qui en ont résulté. | UN | ومع أن القرارين 58/316 و 58/126 لم يكونا شاملين بالقدر الذي كنا نأمله في البداية، فإن جمهورية كوريا سعيدة مع ذلك بالتقدم الذي أحرز نتيجة لذلك. |
Bien que les résolutions 1269 et 1368 ne fassent pas expressément référence au chapitre VII, elles appellent directement à prendre des actions face à des actes d'agression constituant une menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | ومع أن القرارين 1269 و 1368 لا يشيران صراحة إلى الفصل السابع، فإنهما يدعوان مباشرة إلى اتخاذ إجراءات لمواجهة الأعمال العدوانية التي تشكّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
4.7 L'État partie affirme en outre que les arrêtés pris par les conseils municipaux de Nagov et Rokytovce n'ont jamais été appliqués. | UN | 4-7 وتزعم الدولة الطرف كذلك أن القرارين الصادرين عن مجلسي بلديتي ناغوف وريكوتوفيتشي لم ينفذا قط. |
10.2 Le Comité note néanmoins que les arrêtés en cause ont été annulés en avril 1999. | UN | 10-2 غير أن اللجنة تلاحظ أيضا أن القرارين موضوع القضية قد أبطلا في شهر نيسان/أبريل 1999. |
Nous insistons sur le fait que les résolutions prévoient que, dans les situations inscrites à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, la Commission de consolidation de la paix aura pour vocation première de donner des avis au Conseil lorsque celui-ci lui en fera la demande. | UN | ونشدد على أن القرارين ينصان، بالنسبة للمسائل التي تكون قيد نظر المجلس، على أن الغرض الرئيسي من لجنة بناء السلام تقديم المشورة للمجلس بناء على طلبه. |
Nous notons également que les résolutions prévoient que la Commission de consolidation de la paix se réunira selon des formats variables et agira sur la base du consensus entre tous ses membres. | UN | ونلاحظ أيضا أن القرارين ينصان على أن تجتمع لجنة بناء السلام بأشكال مختلفة وأن تتخذ إجراءات في جميع المسائل على أساس توافق الآراء في ما بين أعضائها. |
Prenant note du fait que les résolutions 1993/42 et 1993/43 adoptées le 26 août 1993 par la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités seront examinées par la Commission des droits de l'homme à sa cinquantième session, | UN | وإذ تلاحظ أن القرارين ١٩٩٣/٤٢ و ١٩٩٣/٤٣ اللذين اتخذتهما اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣ ستنظر فيهما لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين، |
Bien que les résolutions n'aient pas automatiquement d'incidences pour l'ONUDI, dans la décision concernant le barème des quotes-parts pour l'exercice 2004-2005 on devrait prendre en compte les intérêts des États Membres et ceux de l'ONUDI. | UN | وعلى الرغم من أن القرارين ليست لهما آثار تلقائية على اليونيدو، فان القرار الذي سيُتخذ بشأن جدول الأنصبة المقررة للسنة المالية 2004-2005 ينبغي أن يراعي مصالح الدول الأعضاء واليونيدو. |
D'autres ont fait observer que les résolutions 2139 (2014) et 2165 (2014) n'avaient été que partiellement appliquées et, partant, que le Conseil devrait envisager de prendre des mesures supplémentaires. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن القرارين 2139 (2014) و 2165 (2014) لم ينفذا بالكامل، ولهذا ينبغي على المجلس أن ينظر في اتخاذ مزيد من الإجراءات. |
Le Brésil réaffirme également que les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) doivent constituer la base d'un règlement juste et durable du conflit arabo-israélien. | UN | وتكرر البرازيل التأكيد أيضا على أن القرارين 242 (1967) و 338 (1973) ينبغي أن يصبحا الأساس لتسوية عادلة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي. |
Il convient aussi de rappeler que les résolutions 824 et 836 (1993) permettent explicitement aux forces de défense de la République de Bosnie-Herzégovine de conserver leurs forces et leurs armes à l'intérieur des zones de sécurité. | UN | كمـا يجـب ان نكــرر تأكيــد أن القرارين ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( يسمحان صراحة لقوات الدفاع التابعة لجمهورية البوسنة والهرسك بالاحتفاظ بقواتها وأسلحتها داخل المنطقة اﻵمنة. |
Au cours des consultations, on a noté que les résolutions 706 (1991) et 712 (1991) donnent à l'Iraq la possibilité de vendre du pétrole pour financer l'achat de denrées alimentaires, de médicaments et de produits et fournitures de première nécessité pour la population civile aux fins de lui apporter une assistance humanitaire. | UN | " وأثناء المشاورات، لوحظ أن القرارين ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١( أتاحا للعراق إمكانية بيع النفط لتمويل شراء المواد الغذائية واﻷدوية والمواد واﻹمدادات اللازمة لتلبية احتياجات مدنية أساسية بغرض توفير اﻹغاثة اﻹنسانية. |
8. M. You Ki-Jun (République de Corée), exerçant son droit de réponse, réaffirme que les résolutions 84 (1950) et 88 (1950), qui ont été adoptées conformément à toutes les procédures juridiques du Conseil de sécurité, reconnaissent officiellement le Commandement des Nations Unies comme l'entité responsable du maintien de la paix dans la péninsule coréenne. | UN | 8 - السيد يو كي - جون (جمهورية كوريا): قال، ممارسة لحق الرد، إنه يكرر تأكيد أن القرارين 84 (1950) و 88 (1950) اللذين اتُّخذا طبقا لجميع الإجراءات القانونية لمجلس الأمن، أقرا رسميا بأن قيادة الأمم المتحدة هي الكيان المسؤول عن صون السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
De plus, pour prouver sa bonne foi et inciter les Serbes bosniaques à se conformer à l'ultimatum de l'OTAN, l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine a aussi accepté de retirer ou de neutraliser ses propres armements lourds à l'intérieur de la zone d'exclusion alors pourtant que les résolutions 824 (1993) et 836 (1993) autorisaient explicitement l'armée bosniaque à garder ses forces et ses armements dans la zone d'exclusion. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن جيش جمهورية البوسنة والهرسك، التزاما منه بحسن النية وكخطوة لزيادة احتمال استجابة " صرب البوسنة " لﻹنذار الذي قدمه حلف شمال اﻷطلسي، قد وافق أيضا على إزالة أو تحييد أسلحته الثقيلة داخل منطقة الاستبعاد على الرغم من أن القرارين ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( قد أجازا صراحة لجيش البوسنة أن يحتفظ بقواته وأسلحته داخل منطقة الاستبعاد. |
Par ailleurs, tout en notant que les arrêtés en cause avaient été annulés en avril 1999, il a recommandé à la Slovaquie de prendre les mesures nécessaires pour garantir que toutes les pratiques entravant le droit des Roms relevant de sa juridiction de circuler librement et de se choisir une résidence soient totalement et promptement éliminées. | UN | ومن جانب آخر أشارت اللجنة إلى أن القرارين المطعون فيهما قد أبطلا في شهر نيسان/أبريل 1999، وأوصت سلوفاكيا باتخاذ التدابير الضرورية لضمان إزالة الممارسات التي تحد من حرية حركة الغجر وإقامتهم من تشريعاتها، بشكل كامل وفوري. |