"أن القرار المتعلق" - Translation from Arabic to French

    • que la résolution sur
        
    • que la décision d
        
    • que la décision de
        
    • que la décision sur
        
    • que la résolution relative
        
    Elle ne doute pas que la résolution sur la question du Sahara occidental sera adoptée par consensus à la session en cours. UN وقال إن وفده على ثقة من أن القرار المتعلق بمسألة الصحراء الغربية سيعتمد بتوافق اﻵراء في الدورة الحالية.
    Le Pakistan estime par ailleurs que la résolution sur les droits de l'homme et le terrorisme ne préjuge pas de la lutte que mènent les peuples sous domination et occupation étrangères pour pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. UN وتعتقد باكستان أيضا أن القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب لا يمس كفاح الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    En dépit du fait que la résolution sur cette question est adoptée par consensus chaque année depuis 1980, tous les pays de la région ont contribué aux progrès accomplis dans la poursuite de cet objectif. UN وعلى الرغم من أن القرار المتعلق بهذا البند قد اعتمد سنويا بتوافق اﻵراء منذ ١٩٨٠، فإن التقدم نحو بلوغ هـــذا الهدف لا بـــد أن يأتي مـــن جانب جميع دول المنطقة.
    Ma délégation a noté avec une satisfaction particulière que la décision d'amender l'article VI de son statut, qui avait fait l'objet de discussions tout au long des 25 dernières années, est un grand succès pour l'ensemble des États membres de l'AIEA. UN ويلاحظ وفـدي مع الارتياح الخاص أن القرار المتعلق بتعديل المادة السادسة من النظام اﻷساسي، التـي ظلــت موضــع نقاش عبر ربع القرن الماضي، يمثﱢل إنجازا عظيما لجميع الدول اﻷعضاء في الوكالــة.
    Il a été suggéré en outre que l'on précise dans le projet de guide que la décision d'accorder un financement postérieur à l'ouverture de la procédure devrait s'étendre également aux crédits commerciaux. UN كما اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن القرار المتعلق بالحصول على تمويل لاحق لبدء الاجراءات ينبغي أن يمتد ليشمل أيضا توفير الائتمان التجاري.
    Il a aussi noté que la décision de faire payer un loyer à l'UNITAR pour les bureaux qu'il occupe à Genève ne s'appuyait sur aucun contrat spécifique et qu'elle reposait sur une directive dans laquelle le fondement juridique ou financier du loyer n'apparaissait pas clairement. UN ولاحظ المجلس أيضا أن القرار المتعلق بمطالبة المعهد بسداد إيجار عن مكان مكتبه في جنيف لا يستند الى أي عقد محدد بل انه منبثق عن توجيه لا يتضمن نصا واضحا بشأن اﻷساس القانوني أو الاقتصادي للمطالبة بإيجار.
    L'Union européenne estime donc que la décision sur le tracé des frontières municipales prise par l'Administrateur de l'Union européenne doit être respectée. UN لذلك، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن القرار المتعلق بتعيين الحدود البلدية، الذي أصدره مدير الاتحاد اﻷوروبي، ينبغي احترامه.
    Il a fait observer que la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires avait été appliquée dans le passé à un certain nombre d’activités qui n’étaient pas imprévues et qui en fait avaient un caractère permanent. UN وأشارت إلى أن القرار المتعلق بالنفقات غير المتوقعة والاستثنائية قد طُبقّ في الماضي على عدد من الأنشطة التي لم تكن غير منظورة، بل كانت تتسم بطابع مستمر.
    Le Comité consultatif fait également observer que la résolution sur les dépenses imprévues et extraordinaires a été appliquée dans le passé à un certain nombre d'activités qui n'étaient pas imprévues et qui en fait avaient un caractère permanent. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية قد طبﱢق في الماضي على عدد من اﻷنشطة التي لم تكن منظورة والتي تكتسي بالفعل طابعا مستمرا.
    Sa délégation note avec préoccupation, à l'instar du Comité consultatif, que la résolution sur les dépenses imprévues et extraordinaires a parfois servi à financer des activités continues. UN وذكرت أن وفد بلدها يلاحظ مع القلق، شأنه شأن اللجنة الاستشارية، أن القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية قد استند إليه أحيانا لتمويل أنشطة مستمرة.
    Le Comité consultatif fait également observer que la résolution sur les dépenses imprévues et extraordinaires a été appliquée dans le passé à un certain nombre d'activités qui n'étaient pas imprévues et qui en fait avaient un caractère permanent. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقــات الاستثنائية قـد طبﱢق في الماضي على عــدد من اﻷنشطة التي لم تكـن غير منظورة والتــي تكتسي بالفعل طابعــا مستمـرا.
    La Chine estime que la résolution sur le Moyen-Orient adoptée lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation est d'une grande importance et elle doit être appliquée avec efficacité et rigueur dans les meilleurs délais. UN وتعتقد الصين أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر الأطراف لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995 يتسم بأهمية كبرى وينبغي تنفيذه على نحو فعال وجاد في أسرع وقت.
    La Chine estime que la résolution sur le Moyen-Orient adoptée lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation est d'une grande importance et elle doit être appliquée avec efficacité et rigueur dans les meilleurs délais. UN وتعتقد الصين أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر الأطراف لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995 يتسم بأهمية كبرى وينبغي تنفيذه على نحو فعال وجاد في أسرع وقت.
    11. M. Salloum rappelle ce qu'avait réaffirmé la Conférence d'examen de 2000, à savoir que la résolution sur le MoyenOrient adoptée à la Conférence de 1995 resterait valide tant que ses buts et objectifs ne seraient pas atteints. UN 11- وذكَّر السيد سلوم بما أُعيد تأكيده في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده المؤتمر المعقود في عام 1995 سيظل سارياً طالما لم يتم بلوغ أهدافه وغاياته.
    Nous pensons que la résolution sur le Golan syrien, inscrite à l'ordre du jour d'aujourd'hui, contient des références qui pourraient saper le processus de négociations bilatérales. UN ونرى أن القرار المتعلق بالجولان السوري، المطروح في إطار بند اليوم من جدول الأعمال يتضمن إشارات يمكن أن تقوض عملية المفاوضات الثنائية.
    Bien que la décision d'inclure le lindane dans la liste des substances visées par la Convention de Stockholm soit censée ne porter que sur celui-ci, c'est-à-dire l'isomère gamma seulement, le Comité d'étude des polluants organiques persistants a convenu que les discussion pourraient inclure les isomères alpha et bêta. UN ورغم أن القرار المتعلق بإدراج الليندين في اتفاقية استكهولم سيستند إلى ايزومير جاما وحده، فإن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وافقت على أن من الممكن أن تشمل المناقشات ايزوميري ألفا وبيتا.
    Nous estimons que la décision d'aligner les mandats des membres, ainsi que les cycles de présentation des rapports, sur l'année civile pourrait grandement contribuer à renforcer l'efficacité du fonctionnement du Conseil. UN نعتقد أن القرار المتعلق بمواءمة ولايات الأعضاء، فضلاً عن توقيت تقارير العام المقبل، يمكن أن يسهما بشكل كبير في تعزيز فعالية عمل المجلس.
    La phrase relevée par le Comité, qui figure au paragraphe 9 du rapport, signifie que la décision d'appliquer directement ou non les dispositions d'un instrument international comme une règle de droit interne est prise au cas par cas. UN وتعني الجملة التي أشارت إليها اللجنة، والتي وردت في الفقرة 9 من التقرير، أن القرار المتعلق بتطبيق أو عدم تطبيق الأحكام الواردة في أحد الصكوك الدولية مباشرة كقاعدة من قواعد القانون الداخلي يتخذ حالة بحالة.
    Le document à l'examen met l'accent sur le fait que la décision de faire face à des besoins urgents est un problème de gestion, et que c'est aux directeurs de programme qu'il incombe de prendre une telle décision. UN 25 - ومضى يقول إن الوثيقة المطروحة للنظر تؤكد أن القرار المتعلق بمواجهة الحاجة الماسة هو مسألة إدارية، وأنه يقع على عاتق مديري البرامج اتخاذ مثل ذلك القرار.
    Cette situation résulte du fait que la décision de replacer mon pays dans le groupe c) du barème de financement des opérations de maintien de la paix a été retardé pendant plusieurs années. UN ومرد هذا إلى حقيقة أن القرار المتعلق بنقل بلدي إلى المجموعة )ج( في جدول تمويل عمليات حفظ السلام تأخر لسنوات عديدة.
    Nous continuons de penser que la décision sur la limitation du champ d'application et de l'usage du droit de veto doit aller de pair avec la décision d'élargir le Conseil. UN ونحن ما زلنا نعتقد أن القرار المتعلق بالحد من نطاق حق النقض واستخدامه ينبغي أن يواكب القرار المتعلق بتوسيع المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more