"أن القضايا المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • que les questions relatives
        
    • que les questions concernant
        
    • que les questions liées à
        
    En terminant, j'aimerais souligner que les questions relatives aux faiblesses techniques seront clarifiées. UN في الختام، أود أن أؤكد على أن القضايا المتعلقة بحالات الإخفاق الفني سيجري توضيحها في نهاية المطاف.
    Il est également reconnu que les questions relatives aux aspects financiers du développement durable ainsi qu'à des solutions de coopération aux problèmes liés au transfert d'écotechnologies dans les pays en développement méritent d'être examinées plus avant à la CNUCED. UN وهناك اتفاق أيضا على أن القضايا المتعلقة بالجوانب المالية للتنمية المستدامة وبالحلول التعاونية للمشاكل المرتبطة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الى البلدان النامية، تستحق مزيدا من النظر في اﻷونكتاد.
    Les Fidji estiment également que bien que les questions relatives à la composition du Conseil de sécurité soient importantes, une égale attention doit être accordée à ses fonctions. UN وتعتقد فيجــي أيضا أنه في حيــن أن القضايا المتعلقة بشكـــل المجلس لها أهمية، فإن إيلاء أهمية مماثلة لمضمون عمـل مجلس اﻷمن له أهمية حيوية كذلك.
    Il a souligné que les questions concernant les solutions de remplacement et leurs effets économiques et sociaux avaient été traités dans le document, le Canada et la Communauté européenne ayant formulé des observations à ce sujet. UN وأكد أن القضايا المتعلقة بالبدائل والتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية قد عولجت في الوثيقة.
    Il a aussi noté, toutefois, que les questions concernant la discrimination raciale et ayant un rapport direct avec les principes et les objectifs de la Convention sont absentes des sections du rapport du Comité spécial consacrées à l'examen des travaux du Comité spécial et à ses activités futures. UN كما لاحظت اللجنة، مع ذلك، أن القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والمرتبطة مباشرة بمبادئ الاتفاقية وأهدافها لا تتجلى في فروع تقرير اللجنة الخاصة التي تتناول استعراض أعمال اللجنة والأعمال الأخرى التي تضطلع بها.
    Il a aussi noté, toutefois, que les questions concernant la discrimination raciale et ayant un rapport direct avec les principes et les objectifs de la Convention étaient absentes des sections du rapport du Comité spécial consacrées à l'examen des travaux du Comité spécial. UN ولاحظت اللجنة، مع ذلك، أيضاً أن القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والمرتبطة مباشرة بمبادئ الاتفاقية ومقاصدها لا تتجلى في فروع تقرير اللجنة الخاصة التي تتناول استعراض أعمال اللجنة والأعمال الأخرى التي تضطلع بها.
    Il est bien connu que les questions liées à l'inspection sur place ont été examinées de manière approfondie durant les négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques, et nous pensons que le TICE pourrait bénéficier de ce précédent. UN ومن المعروف تماما أن القضايا المتعلقة بالتفتيش الموقعي قد نوقشت على نحو شامل أثناء المفاوضات التي جرت بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تستفيد من تلك السابقة.
    Il a aussi été noté que les questions relatives aux termes de l'échange et à la participation des PMA au commerce et à l'investissement avaient besoin d'être examinées plus avant. UN ولوحظ أيضاً أن القضايا المتعلقة بمعدلات التبادل التجاري ومشاركة أقل البلدان نمواً في التجارة والاستثمار تتطلب مزيداً من المعالجة.
    25. Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que les questions relatives à la justice pour mineurs ne sont pas traitées correctement en Arménie. UN 25- ولاحظت الرسالة المشتركة 2 أن القضايا المتعلقة بقضاء الأحداث لم تعالج على النحو الواجب في أرمينيا.
    Dans son rapport de cette année, le Secrétaire général a souligné le fait que les questions relatives au développement constituent une partie importante des engagements pris dans le cadre de la Déclaration du Millénaire. UN وفي تقرير الأمين العام هذا العام، أشار إلى أن القضايا المتعلقة بالتنمية تشكل جزءا هاما من الالتزامات المتخذة بموجب إعلان الألفية.
    Il réaffirme également que les questions relatives au maintien de la paix doivent être traitées par l'organe compétent, à savoir le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وأكد من جديد أن القضايا المتعلقة بعمليات حفظ السلام ينبغي أن تعالجها الهيئة المناسبة وهي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Il convient de rappeler que les questions relatives au développement durable ont été inscrites aux programmes de travail d'un certain nombre des Commissions permanentes et des Groupes de travail spéciaux institués après la huitième session de la Conférence pour s'occuper des produits de base, de la technologie, des services, de la pauvreté et de la privatisation. UN يذكر أن القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة قد أُدرجت في برامج عمل عدد من اللجان الدائمة واﻷفرقة العاملة المخصصة التي أُنشئت في أعقاب الدورة الثامنة للمؤتمر التي تناولت السلع اﻷساسية، والتكنولوجيا، والخدمات، والفقر والخصخصة.
    59. Ils ont indiqué que les questions relatives aux droits de l'enfant devraient bénéficier d'un degré de priorité élevé dans le contexte de la coopération pour le développement et qu'il fallait s'intéresser au transfert de technologie et à la mutualisation des meilleures pratiques entre pays en développement. UN 59- ولاحظ المشاركون أن القضايا المتعلقة بالطفل ينبغي إعطاؤها الأولوية في سياق التعاون في مجال التنمية، وأن من الواجب الاهتمام بنقل التكنولوجيا وأفضل الممارسات بين البلدان النامية.
    Le représentant de l'UNICEF a indiqué que les questions relatives à l'architecture de l'aide dans les situations de transition ou précaires restaient sans réponse, alors même que la fréquence, l'échelle et la complexité des situations d'urgence risquaient fort de s'aggraver au cours des années à venir. UN 17 - وأشار ممثل اليونيسيف إلى أن القضايا المتعلقة بهيكل المعونة المقدمة في الحالات الانتقالية أو الهشة تظل دون معالجة بينما من المرجح أن تتزايد حالات الطوارئ ويزداد تعقيدها وحجمها في السنوات المقبلة.
    Il a aussi noté, toutefois, que les questions concernant la discrimination raciale et ayant un rapport direct avec les principes et les objectifs de la Convention étaient absentes des sections du rapport du Comité spécial consacrées à l'examen des travaux du Comité spécial. UN ولاحظت اللجنة، مع ذلك، أيضاً أن القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والمرتبطة مباشرة بمبادئ الاتفاقية ومقاصدها لا تتجلى في فروع تقرير اللجنة الخاصة التي تتناول استعراض أعمال اللجنة والأعمال الأخرى التي تضطلع بها.
    Il a aussi noté, toutefois, que les questions concernant la discrimination raciale et ayant un rapport direct avec les principes et les objectifs de la Convention sont absentes des sections du rapport du Comité spécial consacrées à l’examen des travaux du Comité spécial. UN ولاحظت اللجنة، مع ذلك، أيضا أن القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والمرتبطة مباشرة بمبادئ الاتفاقية ومقاصدها لا تتجلى في فروع تقرير اللجنة الخاصة التي تتناول استعراض أعمال اللجنة واﻷعمال اﻷخرى التي تضطلع بها.
    Il a aussi noté, toutefois, que les questions concernant la discrimination raciale et ayant un rapport direct avec les principes et les objectifs de la Convention étaient absentes des sections du rapport du Comité spécial consacrées à l'examen des travaux du Comité spécial et à ses activités futures. UN غير أن اللجنة قد لاحظت كذلك أن القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والمتصلة مباشرة بمبادئ الاتفاقية وأهدافها، لا تتجلى في فروع تقرير اللجنة الخاصة التي تتناول استعراض أعمال اللجنة الخاصة والأعمال التي ستضطلع بها مستقبلاً.
    Il a toutefois noté que les questions concernant la discrimination raciale et ayant un rapport direct avec les principes et les objectifs de la Convention étaient absentes des sections du rapport du Comité spécial consacrées à l'examen des travaux du Comité spécial et à ses activités futures. UN غير أن اللجنة قد لاحظت أن القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والمتصلة مباشرة بمبادئ الاتفاقية وأهدافها، لا تظهر في فروع تقرير اللجنة الخاصة التي تتناول استعراض أعمال اللجنة الخاصة والأعمال التي ستضطلع بها مستقبلاً.
    Il a toutefois noté que les questions concernant la discrimination raciale et ayant un rapport direct avec les principes et les objectifs de la Convention étaient absentes des sections du rapport du Comité spécial consacrées à l'examen des travaux du Comité spécial et à ses activités futures. UN وقد لاحظت اللجنة مع ذلك أن القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والمتصلة مباشرة بمبادئ الاتفاقية وأهدافها، لا تتجلى في فروع تقرير اللجنة الخاصة التي تتناول استعراض أعمال اللجنة والأعمال التي ستضطلع بها مستقبلاً.
    Il a toutefois noté que les questions concernant la discrimination raciale et ayant un rapport direct avec les principes et les objectifs de la Convention étaient absentes des sections du rapport du Comité spécial consacrées à l'examen des travaux du Comité spécial et à ses activités futures. UN وقد لاحظت اللجنة مع ذلك أن القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والمتصلة مباشرة بمبادئ الاتفاقية وأهدافها، لا تتجلى في فروع تقرير اللجنة الخاصة التي تتناول استعراض أعمال اللجنة والأعمال التي ستضطلع بها مستقبلاً.
    2. Au fil des années, il est apparu de manière de plus en plus évidente que les questions liées à l'intégrité de l'environnement mondial et aux éléments du patrimoine commun tels que les mers, l'atmosphère et l'espace pesaient directement sur l'avenir de l'humanité tout entière. UN ٢ - وأخذ يتضح بشكل متزايد، على مر السنين، أن القضايا المتعلقة بسلامة البيئة العالمية والمناطق المشاع مثل المحيطات والغلاف الجوي والفضاء الخارجي تؤثر تأثيرا مباشرا على مستقبل اﻹنسانية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more