On sait que le secteur public des petits États souffre d'un problème de déséconomies d'échelle, auquel s'ajoute une grave pénurie de personnel qualifié et formé. | UN | فمن المسلم به على نطاق واسع أن القطاع العام في البلدان الصغيرة يعاني من انعدام وفورات الحجم التي يفاقمها نقص شديد في اﻷفراد المؤهلين المدربين. |
Les raisons invoquées étaient que le secteur public était inefficace comparé au secteur privé et que les marchés s'autorégulaient et pouvaient garantir que l'accroissement de la production était proche de son potentiel. | UN | واستند ذلك إلى مبررات مفادها أن القطاع العام أقل كفاءة من القطاع الخاص، وأن الأسواق الذاتية التنظيم يمكنها أن تضمن أن يكون نمو الناتج قريباً من مستوى القدرات الكامنة. |
Un représentant a fait observer que le secteur public avait affaire à des institutions qui étaient complètement différentes de celles avec lesquelles traitait le secteur des entreprises. | UN | وذكر أحد المندوبين أن القطاع العام يتعامل مع مؤسسات تختلف كلياً عن المؤسسات التي يتعامل معها قطاع الشركات. |
Le Gouvernement a également réalisé que le secteur public avait besoin d'être allégé et devait être à même de mieux répondre à ces besoins changeants. | UN | وقد أدركت الحكومة أيضا أن القطاع العام قد تعين عليه أن يكـــون قليل الترهل وأكثر استجابة لهذه الاحتياجات المتغيرة. |
Il est à remarquer que le secteur public a pratiquement cessé de construire des logements et que son rôle se limite à aménager des terrains en installant les voies d'accès, la distribution d'eau et d'électricité et l'évacuation des eaux usées. | UN | ومما يجدر ذكره أن القطاع العام توقف عموماً عن إنتاج المساكن، واقتصر دوره على توفير أراضي مخدومة بالطرق والمياه والكهرباء والصرف الصحي. |
L'attention a été attirée sur le fait que le secteur public avait supporté une très grande partie du fardeau financier de la crise asiatique alors que cette crise était née du secteur privé. | UN | وقد استرعي الانتباه إلى أنه في حين أن القطاع العام قد تحمل قدراً كبيراً من الأعباء المالية للأزمة الآسيوية فإن منشأ الأزمة هو القطاع الخاص. |
La collecte et l’analyse systématique des données relatives à l’expérience de ces pays ont permis de conclure que le secteur public avait contribué de manière décisive à faciliter l’accès des plus pauvres aux services sociaux de base. | UN | وتبين من جمع البيانات عن تجاربها وتحليلها بانتظام أن القطاع العام يقوم بدور محوري في تمكين أفقر الفقراء من الوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Il est cependant une chose que je peux prédire avec une certaine assurance, c'est que le secteur public et les gouvernements continueront d'être des facteurs décisifs dans la détermination de la croissance économique des pays en développement. | UN | ويمكنني التنبؤ ببعض الثقة بشـــيء واحد، وهو أن القطاع العام والحكومـــات ستظــل تشكـــل عوامـــل حاسمة في تحديد النمو الاقتصادي في العالم النامي. |
Il a fait observer que le secteur public devenait une priorité et a souligné que le CIPFA était en mesure de prêter assistance, et soutenait de longue date certaines organisations comptables professionnelles. | UN | وأشار إلى أن القطاع العام أصبح يشكل أولوية وشدد على أن المعهد القانوني قادر على تقديم المساعدة وأنه ظل منذ فترة طويلة يدعم منظمات المحاسبة المهنية الأخرى. |
Si cela signifie que le secteur public offre de nombreuses opportunités d'emploi, cela a aussi pour effet pervers de priver le secteur privé de main-d'œuvre, ce qui nuit à la croissance du pays à long terme. | UN | وعلى الرغم من أن القطاع العام يوفر فرص عمل كبيرة، فإن لديه تأثيراً سلبياً من حيث أنه يزاحم القطاع الخاص، ويمنع بالتالي نمو البلد في الأجل الطويل. |
Il relève toutefois avec préoccupation que le secteur public fournit seulement 40 % des services de santé et que 85 % des accouchements se déroulent à domicile en l'absence de personnel qualifié. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن القطاع العام لا يوفر سوى 40 في المائة من الخدمات الصحية وأن 85 في المائة من الولادات تحدث في البيت دون حضور قابلات ماهرات. |
Enfin, il est important de garder à l'esprit que le secteur public a le caractère d'un monopole, en ce sens qu'il fournit des services essentiels, tandis que le secteur privé est fondé sur le commerce, en raison de l'existence d'autres sources d'approvisionnement pour les biens et services qu'il produit. | UN | وتجدر الإشارة أخيرا إلى أن القطاع العام هو قطاع احتكاري يقدِّم خدمات أساسية، في حين أن القطاع الخاص هو قطاع تنافسي ذو موارد بديلة لإمدادات السلع والخدمات التي ينتجها. |
L'attention a été attirée sur le fait que le secteur public avait supporté une très grande partie du fardeau financier de la crise asiatique alors que cette crise était née du secteur privé. | UN | وقد استرعي الانتباه إلى أنه في حين أن القطاع العام قد تحمل قدراً كبيراً من الأعباء المالية للأزمة الآسيوية فإن منشأ الأزمة هو القطاع الخاص. |
Bien que le secteur public soit une source importante d'emplois, les faits indiquent que la source la plus considérable d'emplois réside dans l'entreprenariat et les petites et moyennes entreprises du secteur privé, dont les coopératives. | UN | 74 - رغم أن القطاع العام يعتبر مصدرا رئيسيا للعمالة، تشير الدلائل إلى أن أهم مصدر للعمالة الجديدة يكمن في مباشرة الأعمال الحرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في القطاع الخاص، بما في ذلك التعاونيات. |
Au cours du débat, certains représentants ont indiqué que le secteur public méritait autant d'attention que le secteur privé, et que le questionnaire d'évaluation constituait un outil pertinent à cet égard. | UN | وخلال المناقشات، أشار بعض المندوبين إلى أن القطاع العام يتطلب مقدار ما يتطلبه القطاع الخاص من الاهتمام، وذكروا في هذا الصدد أن الاستبيان أداة مفيدة. |
Si le Fonds n'était pas informé de cette contribution, comment pourrait-il coordonner les actions qu'il entreprenait et s'assurer de la pertinence de ces actions? La délégation a également rappelé que le secteur public avait besoin d'aide et qu'il ne fallait pas le négliger. | UN | وقال إذا لم يكن الصندوق على علم بهذه المساهمات، فكيف يتسنى له أن يساهم في اﻷنشطة التي يضطلع بها وكيف يتسنى له أن يتأكد من أنه ينفذ اﻷنشطة التي يدعو إليها مسيس الحاجة؟ وأكد الوفد أيضا على أن القطاع العام يحتاج إلى الدعم ثم أعرب عن أمله في عدم إهمال ذلك الدعم. |
Si le Fonds n'était pas informé de cette contribution, comment pourrait-il coordonner les actions qu'il entreprenait et s'assurer de la pertinence de ces actions? La délégation a également rappelé que le secteur public avait besoin d'aide et qu'il ne fallait pas le négliger. | UN | وقال إذا لم يكن الصندوق على علم بهذه المساهمات، فكيف يتسنى له أن يساهم في اﻷنشطة التي يضطلع بها وكيف يتسنى له أن يتأكد من أنه ينفذ اﻷنشطة التي يدعو إليها مسيس الحاجة؟ وأكد الوفد أيضا على أن القطاع العام يحتاج إلى الدعم ثم أعرب عن أمله في عدم إهمال ذلك الدعم. |
Plusieurs Parties ont souligné que le secteur public avait un rôle crucial à jouer pour enrayer cette tendance, qu'il s'agisse de recourir au financement public de la RD afin de mobiliser des investissements privés dans ce domaine ou d'offrir des incitations au secteur privé en vue d'accroître l'investissement dans les travaux de RD concernant des technologies écologiquement rationnelles. | UN | وشددت عدة أطراف على أن القطاع العام يؤدي دوراً حاسم الأهمية في عكس هذا الاتجاه عن طريق استخدام التمويل العام للبحث والتطوير لزيادة الاستثمارات الخاصة في هذا المجال وبتقديم حوافز إلى القطاع الخاص لرفع مستوى استثماره في البحث والتطوير المتعلقين بالتكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Plusieurs intervenants ont souligné que le secteur public devait fournir des outils d'atténuation des risques et de production de recettes efficaces pour attirer un investissement privé responsable sur le plan social et environnemental. | UN | 55 - وركز العديد من المتكلمين على أن القطاع العام ينبغي أن يوفر أدوات فعالة للتخفيف من المخاطر أو تعزيز الإيرادات، وذلك لاجتذاب الاستثمار الخاص القابل للاستدامة بيئيا واجتماعيا. |
Une circonstance aggrave la situation, à savoir que le secteur public, qui représente 23 % du total des emplois dans le territoire palestinien, garde ses salariés mais ne peut les payer du fait que le Gouvernement israélien ne verse pas les fonds qu'il doit à l'Autorité palestinienne, notamment des recettes fiscales représentant de 50 à 60 millions de dollars par mois. | UN | ومما يزيد الطين بلّة أن القطاع العام الذي تشكل العمالة فيه ما نسبته 23 في المائة من مجموع العمالة في الأرض الفلسطينية يعمل فيه موظفون لا يتقاضون أجورهم ومرتباتهم نتيجة لاحتجاز حكومة إسرائيل الأموال المستحقة للسلطة الفلسطينية والتي تتراوح بين 50 و60 مليون دولار في الشهر. |
si le secteur public met en place des systèmes qui soutiennent la gestion et l'exploitation des biens de la propriété intellectuelle, le secteur privé peut apporter les ressources nécessaires pour rendre les activités et produits culturels profitables. | UN | وفي حين أن القطاع العام ينشئ نظما من شأنها أن تدعم إدارة أصول الملكية الفكرية واستغلالها، يمكن أن يساهم القطاع الخاص بالموارد اللازمة لجعل الأنشطة والمنتجات الثقافية أنشطة ومنتجات مدرة للربح. |