"أن القوات الصربية" - Translation from Arabic to French

    • que les forces serbes
        
    Il est à craindre que les forces serbes ne préparent une attaque générale contre la ville elle-même. UN وهناك شواهد على أن القوات الصربية تخطط للهجوم العام على المدينة نفسها.
    Celles qu'elle a interrogées ont répondu à la Mission que les forces serbes ne leur permettaient pas de rentrer chez elles. UN وأفاد الذين أجرت البعثة مقابلة معهم أن القوات الصربية لا تسمح بعودتهم.
    Ces actions indiquent clairement que les forces serbes préparent une attaque contre la zone de sécurité de Gorazde et ne respectent pas la zone d'exclusion qui l'entoure. UN وهذه اﻷفعال السالفة الذكر تبين بوضوح أن القوات الصربية تستعد لشن اعتداء على المنطقة اﻵمنة غورازده، منتهكة في غضون ذلك منطقة الاستبعاد المحيطة بها.
    Notre gouvernement a également réaffirmé que les forces serbes ont empêché le général Rose d'entrer dans Gorazde, ce que confirment de nombreux médias. UN كما أكدت حكومتنا مجددا في تقريرها الذي أيده العديد من تقارير وسائط اﻹعلام، أن القوات الصربية منعت الجنرال روزو من دخول غورازدي.
    Plusieurs observateurs indiquent que les forces serbes utilisent des armes lourdes, y compris des mortiers et peut-être de l'artillerie. UN ويفيد بعض المراقبين أن القوات الصربية استخدمت اﻷسلحة الثقيلة بما فيها مدافع الهاون، وأن من المحتمل أن تكون قد استخدمت المدفعية أيضا.
    Il a prétendu que les forces serbes n’avaient fait que prendre une partie du sud de l’enclave, d’où les Bosniens lançaient prétendument des attaques, cherchant à établir une jonction avec Žepa. UN وزعم أن القوات الصربية لم تقم بأكثر من أخذ جزء في جنوب الجيب كان البوسنيون بحسب زعمه يشنون هجمات منه في محاولة ﻹقامة خط رابط مع جيبا.
    Ces deux dernières années, il est devenu on ne peut plus clair pour la communauté mondiale que les forces serbes n'arrêteraient pas leur agression génocide tant que le Conseil de sécurité hésiterait à prendre des mesures coercitives, y compris le recours à la force en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين، بات من الواضح الجلي للمجتمع العالمي أن القوات الصربية لن تتوقف عن عدوانها القائم على إبادة اﻷجناس ما دام مجلس اﻷمن عازفا عن اتخاذ تدابير اﻹنفــــاذ، بما في ذلك استخدام القوة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    En ce qui concerne la situation à Bihać, le Secrétaire général notait que la FORPRONU avait clairement délimité la zone de sécurité, mais que les forces serbes y avaient néanmoins pénétré. UN ١٦٧ - وفيما يتعلق بالحالة في بيهاتش، لاحظ اﻷمين العام أن قوة الحماية قد خططت بوضوح حدود المنطقة اﻵمنة، بيد أن القوات الصربية قامت مع ذلك بالعبور إلى المنطقة.
    129. Le présent rapport confirme une fois de plus que les forces serbes ont commis des crimes ignominieux au cours de la campagne aérienne de l'OTAN qui a commencé le 24 mars 1999. UN 129- يؤكد هذا التقرير مرة أخرى أن القوات الصربية اقترفت جرائم فظيعة خلال الحملة الجوية التي بدأتها منظمة حلف شمال الأطلسي في 24 آذار/مارس 1999.
    Il semble enfin que les forces serbes aient systématiquement incinéré dans certains cas les dépouilles des Albanais de souche exécutés pour effacer les traces des atrocités commises. UN 26- وأخيراً، يبدو أن القوات الصربية كانت تمارس في بعض الحالات عادة حرق جثث الذين أعدمتهم من المتحدرين من أصل ألباني، في محاولة منها لمحو آثار الأعمال الوحشية التي ارتكبتها.
    Étant donné que l'ONU s'est montrée incapable de défendre la population musulmane et que les forces serbes poursuivent leur politique armée de " nettoyage ethnique " contre les musulmans, l'Albanie se déclare opposée à l'embargo sur les livraisons d'armes décrété à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine. UN وبما أن اﻷمم المتحدة غير قادرة على الدفاع عن الشعب المسلم وبما أن القوات الصربية تواصل حملة " التطهير العرقي " المسلحة ضد المسلمين، فإن ألبانيا تعارض حظر اﻷسلحة المطبق على حكومة البوسنة والهرسك.
    186. Bien que leur puissance de feu soit supérieure, il est peu probable que les forces serbes qui encerclent la ville puissent en fait s'emparer de celle-ci. UN ٦٨١ - على الرغم من أن القوات الصربية المحاصرة للمدينة كانت متفوقة من حيث قوة النيران، إلا أنه لوحظ أن من غير المحتمل أن يمكنها السيطرة بصورة فعالة على المدينة.
    Au cours de la semaine dernière, la Mission de la République de Bosnie-Herzégovine a reçu plusieurs rapports émanant du maire de Tuzla et du commandant des Forces de défense territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine dans la région de Tuzla indiquant que les forces serbes ont attaqué Tuzla et les villes avoisinantes (notamment Teocak, Kalesija et Kladanj). UN تلقت بعثة جمهورية البوسنة والهرسك، خلال هذا اﻷسبوع الماضي، عدة تقارير من عمدة توزلا ومن قائد قوات الدفاع اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك في منطقة توزلا، جاء فيها أن القوات الصربية هاجمت المدينة ومدن )تيوكاك وكالسيجا وكلادانج ومدن أخرى( محيطة بها.
    Mon pays est profondément préoccupé par la situation en Bosnie-Herzégovine, notamment à la lumière de la violation constante de sa souveraineté et des droits de l'homme de sa population, et surtout des Musulmans. Les faits continuent à montrer que les forces serbes de Bosnie et leurs partisans n'ont pas le moindrement restreint leurs actes d'agression ni leurs autres crimes d'épuration ethnique et de génocide. UN إن بلادي تشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك، خاصة في ظل ظروف تتواصل فيها الانتهاكات لسيادتها ولحقوق الانسان بها، ولاسيما المسلمين منهم، فالحقائق مازالت تشير الى أن القوات الصربية البوسنية ومن يدعمونها، لم يكفوا يوما قط عن ممارسة أعمالهم العدوانية، وارتكاب المزيد من جرائم التطهير العرقي واﻹبادة، بل تمادوا في تحديهم لﻹرادة الدولية عندما استهدفوا أفراد بعثة اﻷمم المتحدة.
    Rappelant que les forces serbes avaient procédé au nettoyage ethnique de la région de Brcko pendant la guerre et faisant valoir que, comme l'attestaient certains événements politiques récents mentionnés plus loin (voir par. 9 à 11), la RS se trouverait actuellement dans un état de " désarroi " , la Fédération a soutenu qu'on ne pouvait compter sur la RS pour sauvegarder comme il convenait les intérêts de la Fédération dans la région; UN وبعد اﻹشارة إلى أن القوات الصربية قامت بالتطهير اﻹثني في منطقة برتشكو خلال الحرب، والتأكيد بأن جمهورية صربسكا هي اﻵن حسبما قيل في حالة " فوضى " ، على نحو ما تشهد به بعض التطورات السياسية اﻷخيرة المذكورة أدناه )انظر الفقرات ٩ - ١١ أدناه(، احتج الاتحاد بأن جمهورية صربسكا لا يمكن ان يوثق بأنها ستقوم بكفاءة بحماية مصالح الاتحاد في تلك المنطقة.
    En réponse aux démentis opposés par le Secrétariat à ma lettre du 5 août 1993 (S/26245) dans laquelle j'affirmais que les forces serbes avaient utilisé des hélicoptères comme moyens offensifs dans leurs dernières attaques aux alentours de Sarajevo, je souhaiterais vous soumettre pour examen un rapport de Associated Press daté du 6 août 1993 et un extrait d'un article paru dans le New York Times du 7 août 1993. UN ردا على نفي اﻷمانة العامة بخصوص رسالتي المؤرخة ٥ آب/أغسطس ١٩٩٣ )S/26245( والتي ذكرت فيها أن القوات الصربية استخدمت طائرات الهليكوبتر بصفة هجومية في هجماتها اﻷخيرة حول سراييفو، أود أن أعرض على أنظاركم تقريرا لوكالة اﻷسوشيتد بريس مؤرخا ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، ومقتطفا من مقال في صحيفة نيويورك تايمز الصادرة بتاريخ ٧ آب/أغسطس ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more