"أن القيود المالية" - Translation from Arabic to French

    • que les contraintes financières
        
    • les problèmes financiers
        
    • que des contraintes financières
        
    • que les difficultés financières
        
    • que des difficultés d'ordre financier
        
    • les contraintes budgétaires
        
    • les contraintes financières et
        
    Le représentant de la Commission économique pour l'Afrique a fait observer que les contraintes financières limitaient souvent la participation. UN ولاحظ ممثل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن القيود المالية كثيرا ما تعوق المشاركة.
    Presque toutes les délégations ont cependant noté que les contraintes financières étaient le principal obstacle empêchant un plus large recours à la modalité de la CTPD. UN إلا أن جميع الوفود تقريبا أشارت إلى أن القيود المالية على وجه التحديد هي العائق الرئيسي الذي يعترض سبل تنفيذ وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نطاق أوسع.
    Presque toutes les délégations ont cependant noté que les contraintes financières étaient le principal obstacle empêchant un plus large recours à la modalité de la CTPD. UN إلا أن جميع الوفود تقريبا أشارت إلى أن القيود المالية على وجه التحديد هي العائق الرئيسي الذي يعترض سبل تنفيذ وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نطاق أوسع.
    Toutefois, les problèmes financiers ont rendu difficile l'acquisition de la documentation nécessaire. UN بيد أن القيود المالية قد حدت من شراء المواد ذات الصلة.
    Mais il faut regretter que des contraintes financières empêchent la CDI à se réunir deux fois par an, tout en espérant que le budget de l'exercice biennal suivant pourvoira le financement nécessaire. UN ومما يؤسف له أن القيود المالية جعلت من المستحيل على اللجنة مواصلة الاجتماع في دورة مجزأة، وأعرب عن اﻷمل في أن تتيح ميزانية السنتين القادمتين التمويل اللازم للجنة لاستئناف هذه الممارسة.
    Ils ont constaté que les difficultés financières et logistiques de la MIAB empêchent la force de s'acquitter pleinement de son mandat. UN ولاحظوا أن القيود المالية والسوقية التي تعمل في ظلها البعثة الأفريقية تمنعها من تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا.
    Les mêmes délégations ont noté que des difficultés d'ordre financier avaient été avancées pour expliquer le faible taux d'application des recommandations. UN وأشارت الوفـــود نفسها إلى أن القيود المالية قـــد ذكـــرت على أنها السبب لذلك الانخفاض في مستوى التنفيذ.
    Alors que les contraintes financières constituent peut-être une explication partielle, nous constatons des lacunes en matière d'évaluation dans beaucoup de bureaux relativement riches en ressources. UN وفي حين أن القيود المالية قد تكون جزءاً من الموضوع فإننا نرى ثغرات التقييم في العديد من المكاتب التي لديها موارد كثيرة نسبياً.
    Parallèlement, la plupart des pays en développement insistent sur le fait que les contraintes financières et institutionnelles qu'ils rencontrent limitent déjà leur capacité de négocier et de mettre en oeuvre les accords de l'OMC. UN وفي الوقت ذاته، تشير غالبية البلدان النامية إلى أن القيود المالية والمؤسسية تحد بالفعل من قدرتها على التفاوض بشأن أي اتفاقات لمنظمة التجارة العالمية وتنفيذها.
    17. Au total, 27 États, soit 30 % de ceux ayant répondu, ont indiqué que les contraintes financières étaient le principal obstacle à la mise en œuvre de programmes de développement alternatif. UN 17- ذكر ما مجموعه 27 دولة، أي 30 في المائة من الدول المستجيبة، أن القيود المالية هي أكبر العقبات التي تعرقل تنفيذ برامج التنمية البديلة.
    15. La Haut-Commissaire a bien conscience que les contraintes financières ont eu des répercussions négatives sur l'organisation de plusieurs sessions récentes d'organes conventionnels. UN 15- وقالت إنها تعلم أن القيود المالية تركت أثراً سلبياً على تنظيم عدة دورات لهيئات المعاهدات مؤخراً.
    33. Plusieurs représentants de gouvernements et de groupes autochtones ont dit que les contraintes financières ne devraient pas prévaloir sur les considérations de fond s'agissant de la création de l'instance permanente. UN 33- وذكر ممثلون عديدون عن الحكومات وعن السكان الأصليين أن القيود المالية ينبغي ألا تعلو على القضايا الموضوعية الأخرى ذات الصلة بإنشاء المحفل الدائم.
    114. S'il est compréhensible que les contraintes financières actuelles aient poussé les organisations à se replier de plus en plus sur elles-mêmes pour chercher à résoudre leurs propres difficultés, il importe de se garder de prendre des décisions à partir d'une position aussi autocentrée. UN ١١٤ - وقال إنه وإن كان مفهوما أن القيود المالية الراهنة أدت بالمنظمة إلى أن تزيد الالتفات إلى داخلها بغية التصدي لمصاعبها فمن المهم الوقاية من أن تتخذ القرارات من منطلق حمائي.
    De la même manière, une étude réalisée dans 53 pays africains a montré que les contraintes financières étaient le premier obstacle rencontré par ces mécanismes. UN وبالمثل، وجدت دراسة عن 53 بلدا أفريقيا أن القيود المالية تتصدر قائمة التحديات التي تواجه تلك الآليات().
    40. En réponse aux questions soulevées, le Botswana a indiqué que les contraintes financières faisaient obstacle à la ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 40- ورداً على القضايا التي أثيرت، أشارت بوتسوانا إلى أن القيود المالية تشكل عقبة تعترض تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    19. Pour le cycle 2006-2007, 32 États au total (soit 31 % des États ayant répondu) ont cité les problèmes financiers comme étant le plus grand obstacle à la mise en œuvre des programmes de développement alternatif. UN 19- في فترة الإبلاغ 2006-2007، ذكَر ما مجموعه 32 دولة (31 في المائة من الدول المجيبة) أن القيود المالية هي أكبر العقبات التي تعرقل تنفيذ برامج التنمية البديلة.
    Bien que des contraintes financières ne permettent pas d'inscrire au budget le poste de directeur adjoint (D-1) prévu dans le Statut de l'Institut (résolution 2003/57 du Conseil économique et social en date du 24 juillet 2003), on envisage d'entamer le processus de recrutement pour pourvoir ce poste dès que les fonds seront disponibles. UN ومع أن القيود المالية لا تسمح بأن تشمل الميزانية وظيفة نائب مدير (مد - 1) المنصوص عليها في النظام الأساسي للمعهد (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/57 المؤرخ 24 تموز/ يوليه 2003)، فمن المزمع أن تبدأ عملية التوظيف لملء تلك الوظيفة حالما يتوفر التمويل اللازم.
    Les examens ont montré que les difficultés financières du Fonds avaient eu des répercussions sur de nombreux programmes de pays au moment où l'exécution avait pris un certain élan. UN 49 - وخلصت الاستعراضات إلى أن القيود المالية التي يواجهها الصندوق كان لها أثرها على كثير من البرامج القطرية في وقت حرج كان التنفيذ قد اكتسب فيه قدرا من قوة الدفع.
    Les mêmes délégations ont noté que des difficultés d'ordre financier avaient été avancées pour expliquer le faible taux d'application des recommandations. UN وأشارت الوفود نفسها إلى أن القيود المالية قد ذكرت على أنها السبب لذلك في المستوى المنخفض من التنفيذ.
    Le besoin d'une aide dans ces domaines se fait pressant, car les contraintes budgétaires ne permettent pas au budget du Gouvernement d'absorber ces coûts de démarrage. UN وثمة احتياج ملح لهذا الدعم، حيث أن القيود المالية تحول دون استيعاب هذه التكاليف لبدء المشاريع في الميزانية الحكومية.
    Toutefois, les contraintes financières et logistiques auxquelles font face ces organisations limitent l'étendue de leur engagement. UN غير أن القيود المالية واللوجستية التي تواجه تلك المنظمات تحد من مدى قدرتها على المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more