"أن الكثيرين" - Translation from Arabic to French

    • que beaucoup
        
    • que bon nombre
        
    • que nombre d
        
    • sont nombreux
        
    • que la plupart de
        
    • que nombreux sont ceux qui
        
    • que de nombreuses personnes
        
    • que tant
        
    Dix ans après, je crains que beaucoup d'entre eux ne tiennent les mêmes propos. UN وبعد مرور عشر سنوات، أخشى أن الكثيرين منهم سيقولون الشيء نفسه.
    Je sais que beaucoup en ce lieu considèrent Yasser Arafat comme le symbole de la lutte palestinienne. UN أعلم أن الكثيرين في هذا المكان ينظرون إلى ياسر عرفات كرمز للكفاح الفلسطيني.
    Bien que beaucoup d'entre nous le regrettent, nous ne nous opposerons pas à votre recommandation de tenir la session en 2003 aux dates proposées. UN ولذلك، وبالرغم من أن الكثيرين منا يحبذون خلاف ذلك سنؤيـد عقـد الدورة في عام 2003 وفي التواريخ المقترحة.
    Alors que bon nombre d'entre vous ont remarqué qu'il ne s'agit pas d'un document ayant force de loi, vous avez néanmoins exprimé votre engagement à atteindre ses objectifs. UN ومع أن الكثيرين منكم قد لاحظوا أنه ليس صكاً ملزماً قانوناً، فقد أبديتم مع ذلك التزامكم بتحقيق الأهداف المنشودة.
    Je vous ai livré une évaluation personnelle de la situation dans un document de travail, et j'ai l'espoir que nombre d'entre vous ont partagé certaines de mes constatations. UN وقدمت لكم ورقة عمل تضمنت تقييمي للوضع، وآمل أن الكثيرين منكم اتفقوا معي على بعض النتائج التي توصلت إليها.
    Ils sont nombreux au sein de la communauté internationale à imputer ce revirement à la défaite subie par l'armée érythréenne à Badme. UN ويبدو أن الكثيرين في المجتمع الدولي قد استنتجوا أن هذا التغير المفاجئ جاء نتيجة لهزيمة الجيش اﻹريتري في بادمي.
    D’autres auteurs pensent au contraire que la plupart de ceux qui sont impliqués dans le trafic d’êtres humains n’ont pas d’antécédents judiciaires. UN وهناك كتاب آخرون يرون، بدلا من ذلك، أن الكثيرين من المتورطين في الاتجار بالبشر ليس لهم سجل اجرامي سابق.
    Il reste que, même si une trentaine d'années est une durée négligeable par rapport à la longévité de nations ou d'organisations, ma délégation déplore le fait que nombreux sont ceux qui, en Afrique du Sud, ont lutté et sont morts dans le combat contre l'apartheid et n'ont pu atteindre l'âge de 30 ans. UN مع ذلك، وعلى الرغم من أن ٣٠ سنة قد لا تعد شيئا يذكر بالنسبة ﻷعمار اﻷمم أو المنظمات، فإننا، كوفد، ندرك حقيقة أن الكثيرين في جنوب افريقيا الذين حاربوا وماتوا في الكفاح ضد الفصل العنصري لم تمتد أعمارهم ليروا يوم ميلادهم الثلاثين.
    L'expert indépendant a le sentiment que de nombreuses personnes s'expriment sur le sujet sans disposer pour autant d'éléments objectifs permettant d'appréhender le phénomène. UN ويرى الخبير المستقل أن الكثيرين يخوضون في الأمر دون أن تكون لهم عناصر موضوعية تتيح فهم الظاهرة.
    Même dans les écoles qui comportent cette spécialisation, le Ministre de la santé a signalé que beaucoup d’étudiants décidaient de ne pas étudier la médecine légale. UN وحتى في تلك الكليات التي تعرض هذه المادة ذكر وزير الصحة أن الكثيرين لا يختارون دراستها.
    Il affirmait que beaucoup d'entre eux avaient été tués et enterrés au Koweït, notamment dans les fosses communes qui existeraient dans la zone démilitarisée. UN وزعـم أن الكثيرين منهم قـُـتلوا ودفنـوا في الكويت، بما في ذلك في مقابـر جماعية مزعـومة في المنطقة المجردة من السلاح.
    Bien que beaucoup s’accordent à reconnaître l’importance de l’établissement de rapports, la plupart font valoir qu’il constitue un fardeau énorme pour les États et qu’en conséquence, nombreux sont ceux qui ne se plient pas à cette exigence. UN ورغم أن الكثيرين يعترفون بأهمية تقديم التقارير، إلا أن الغالبية تشير إلى أن عبء التقارير ينوء به كاهل الدول مما أدى إلى وجود معدلات عالية من عدم الامتثال بتقديم التقارير.
    Il reste cependant que beaucoup travaillent à temps partiel non par choix mais par nécessité et préféreraient un emploi à temps plein. UN بيد أن الكثيرين يعملون لبعض الوقت بحكم الضرورة، وليس بناء على اختيارهم، وهم يفضلون العمل لوقت كامل.
    Il reste cependant que beaucoup travaillent à temps partiel non par choix mais par nécessité et préféreraient un emploi à temps plein. UN بيد أن الكثيرين يعملون لبعض الوقت بحكم الضرورة، وليس بناء على اختيارهم، وهم يفضلون العمل لوقت كامل.
    Je suis également conscient que beaucoup d'entre vous ne refuseraient pas qu'un nombre raisonnable de visiteurs se rendent dans les îles. UN وعلاوة على ذلك فإنني أدرك أن الكثيرين منكم لا يمانعون زيارة عدد متواضع من الزوار إلى الجزر.
    Il relève que beaucoup de membres de la société civile n'ont pas pu assister à la réunion en raison de la célébration de la fin du Ramadan. UN وذكر أن الكثيرين من أفراد المجتمع المدني لم يتمكنوا من حضور الاجتماع الحالي بسب الاحتفال بانتهاء شهر رمضان.
    Bien que beaucoup de blancs semblent craindre notre présence à Shelburne. Open Subtitles على الرغم من أن الكثيرين من البيض بدآ عليهم الخوف من وجودنا في شيلبورن
    Alors que bon nombre d'entre vous ont remarqué qu'il ne s'agit pas d'un document ayant force de loi, vous avez néanmoins exprimé votre engagement à atteindre ses objectifs. UN ومع أن الكثيرين منكم قد لاحظوا أنه ليس صكاً ملزماً قانوناً، فقد أبديتم مع ذلك التزامكم بتحقيق الأهداف المنشودة.
    J'espère que bon nombre des représentants réunis ici conviendront avec moi que l'idéologie principale et prépondérante de notre monde, c'est la libre autodétermination. UN وآمل أن الكثيرين من الحاضرين يوافقون على أن حرية تقرير المصير هي الأيديولوجية الرئيسية في العالم المعاصر.
    Je pense que bon nombre d'entre nous ont entendu répéter des déclarations similaires au cours des deux dernières années. UN وأعتقد أن الكثيرين منا قد وجدوا أنفسهم يكررون بيانات متماثلة على مدى العامين الماضيين.
    Les changements sont si profonds que nombre d'entre nous estiment qu'une réforme tout aussi profonde de cette Organisation est nécessaire. UN إن التغييرات التي حدثت كانت عميقة جدا لدرجة أن الكثيرين منا يشعرون بأنها قد تتطلب إصلاحا عميقا بنفس القدر لهذه المنظمة.
    Toutefois, ils sont nombreux à souhaiter que la citoyenneté caïmanaise soit définie dans la Constitution. UN على أن الكثيرين منهم يودون أن يشمل الدستور تعريفا للجنسية الكايمانية.
    Le partage des coûts devenait de plus en plus souvent la norme en République-Unie de Tanzanie de par l'introduction de mesures d'ajustement structurel. Cela signifiait que la plupart de ceux qui avaient le plus besoin des services de santé en matière de reproduction ne pouvaient pas les payer. UN ومضت تقول إن تقاسم التكاليف في طريقه ﻷن يصبح القاعدة في جمهورية تنزانيا المتحدة بسبب اﻷخذ بتدابير التكيف الهيكلي، مما يعني أن الكثيرين ممن يحتاجون أكثر من غيرهم إلى خدمات الصحة اﻹنجابية لن يقدروا على تحمل تكاليفها.
    Dans la lettre adressée à la MINUK et à la KFOR, les Serbes écrivent que 11 de leurs compatriotes ont été tués dans leur municipalité depuis l'arrivée de la présence internationale, sept enlevés et beaucoup d'autres blessés, et que nombreux sont ceux qui subissent des pressions au quotidien. UN وقد ذكر الصرب في الرسالة التي وجهوها إلى إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو أن 11 من الصرب قد قُتلوا في بلدياتهم منذ وصول الوجود الدولي وأن 7 قد خُطفوا وعشرات قد أصيبوا بجراح، في حين أن الكثيرين منهم يواجهون ضغوطا يومية.
    L'élaboration du programme d'action a mis en lumière le fait que de nombreuses personnes ne savaient pas à qui s'adresser pour obtenir de l'aide et des conseils lorsqu'elles étaient confrontées au problème d'une manière ou d'une autre. UN وقد اتضح من خلال العمل في إعداد خطة العمل أن الكثيرين لا يعرفون أين يتجهون للحصول على العون والمشورة والإرشاد في حال تعرضهم لهذه المشكلة بأي صورة من الصور.
    Que se passe-t-il pour que tant de gens veuillent ta mort ? Open Subtitles ما الذي يجري معك لدرجة أن الكثيرين يريدونك ميتًا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more