D'après les indications que m'a fournies mon Représentant à Bangui, il semble que la Commission européenne soit disposée à renforcer sa coopération avec la République centrafricaine. | UN | وحسب المعلومات التي زودني بها ممثلي في بانغي، يبدو أن اللجنة الأوروبية مستعدة لتعزيز تعاونها مع جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Comité note que la Commission européenne des droits de l'homme a considéré que les dispositions de la Convention européenne qui avaient été violées selon l'auteur étaient applicables et a examiné tous les points de fait et de droit qui se posaient dans le cas d'espèce. | UN | " وتلاحظ اللجنة أن اللجنة الأوروبية قد أجرت دراسة كاملة للوقائع والمسائل المطروحة في القضية. |
Il souligne que la Commission européenne a examiné le fond de la plainte de l'auteur et ne l'a pas uniquement rejetée pour des raisons de procédure ou ratione materiae. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن اللجنة الأوروبية نظرت في الأسس الموضوعية لشكوى صاحب البلاغ ولم تعترض عليها لأسبابٍ إجرائية أو بحكم الاختصاص الموضوعي. |
Cette dernière a rapporté que le Comité européen pour la prévention de la torture (CPT) a rencontré lors de sa visite en France en 2006 une personne placée en isolement depuis dixneuf ans. | UN | وذكر الاتحاد أن اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب قد قابلت وقت زيارتها لفرنسا عام 2006 شخصاً محبوساً حبساً انفرادياً منذ 19 سنة. |
62. M. Starvos a relevé que l'ECRI n'avait pas collecté de données relatives à la discrimination religieuse mais qu'elle avait entrepris une analyse qualitative sur la question. | UN | 62- وأشار السيد ستافروس إلى أن اللجنة الأوروبية لا تجمع بيانات عن التمييز الديني، إلا أنها تجري تحليلاً نوعياً على هذه المسألة. |
Le Comité consultatif croit comprendre, à la lumière du paragraphe 118 du rapport, que la Commission des communautés européennes, agissant par l'intermédiaire de la Commission internationale de juristes, mettra à la disposition du Greffe quatre avocats qui participeront à la gestion des procédures judiciaires. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، في ضوء الفقرة ١١٨ من التقرير، أن اللجنة اﻷوروبية ستوفر، من خلال لجنة الحقوقيين الدولية، أربعة محامين لقلم المحكمة للمساعدة في إجراءات إدارة المحكمة. |
À ce propos, il convient de signaler que la Commission européenne a engagé des ressources additionnelles destinées à l'aide humanitaire, tout en maintenant les niveaux de financement des programmes de développement en cours. | UN | وجدير بالذكر أن اللجنة الأوروبية قدمت موارد إضافية للمساعدة الإنسانية، مع المحافظة في الوقت ذاته على مستوى تمويلها لبرامج التنمية الجارية. |
Malgré les restrictions de ressources, ces mesures ont été considérées comme hautement prioritaires alors que la Commission européenne se prépare à parrainer des travaux de recherche sur la faisabilité d'un programme de réinstallation de l'Union européenne. | UN | وعلى الرغم من القيود التي تواجه الموارد، حظيت هذه التطورات بأولوية عالية بالنظر إلى أن اللجنة الأوروبية تعدّ العدّة لرعاية بحوث تتعلق بجدوى برنامج إعادة توطين تابع للاتحاد الأوروبي. |
Malgré les restrictions de ressources, ces mesures ont été considérées comme hautement prioritaires alors que la Commission européenne se prépare à parrainer des travaux de recherche sur la faisabilité d'un programme de réinstallation de l'Union européenne. | UN | وعلى الرغم من القيود التي تواجه الموارد، حظيت هذه التطورات بأولوية عالية بالنظر إلى أن اللجنة الأوروبية تعدّ العدّة لرعاية بحوث تتعلق بجدوى برنامج إعادة توطين تابع للاتحاد الأوروبي. |
63. L'Italie a noté que la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance avait recommandé l'adoption d'une législation prévoyant que les motivations racistes soient considérées comme une circonstance aggravante dans toutes les infractions. | UN | 63- ولاحظت إيطاليا أن اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أوصت باعتماد تشريعات تنص على اعتبار الدافع العنصري ظرفاً مشدداً في جميع الجرائم. |
L'État partie rappelle que la Commission européenne des droits de l'homme a conclu que le requérant aurait pu formuler l'essentiel de ses griefs au stade des procédures judiciaires dont il a fait l'objet, ainsi qu'en dernier ressort dans le cadre d'un recours devant la Cour suprême. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة الأوروبية رأت أنه كان يمكن بالفعل تقديم خلاصة ادعاءات صاحب الشكوى في مرحلة الإجراءات الجنائية المقامة ضده، فيفضي ذلك في نهاية المطاف إلى طلب الإذن بالطعن لدى المحكمة العليا. |
Dans un cas, le Comité a considéré que la Commission européenne des droits de l'homme n'avait pas examiné la plainte, l'ayant rejetée pour vice de procédure, et a conclu que ladite réserve ne lui interdisait pas d'examiner la communication. B. Comité contre la torture | UN | وفي بلاغ يتعلق بنفس الموضوع، اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن اللجنة الأوروبية لم " تبحث " الشكوى لأنها رفضتها على أسس إجرائية، وخلصت بالتالي إلى أن التحفظ لا يمنعها من النظر في البلاغ. |
35. Le Conseil de l'Europe indique par ailleurs que la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, mécanisme indépendant de surveillance des droits de l'homme, condamne fermement l'incitation à la violence, à la haine ou à la discrimination à l'égard de personnes ou de groupes, notamment au motif de leur religion, et s'efforce de combattre l'intolérance religieuse. | UN | 35- ويفيد المجلس أيضاً أن اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، وهي آلية مستقلة لرصد حالة حقوق الإنسان، تدين بشدة التحريض على العنف أو الكراهية والتمييز ضد الأفراد أو الجماعات، ولا سيما بسبب الدين، وهي تعمل على مكافحة التعصب الديني. |
Elle a remercié en particulier le Conseil des ministres de l'Union européenne chargés de la coopération en matière de développement du soutien énergique apporté au FNUAP et de la résolution adoptée à l'unanimité le 30 mai 2002, indiquant notamment que la Commission européenne envisageait de renforcer sa coopération avec le Fonds. | UN | وأعربت عن شكرها الخاص لمجلس الاتحاد الأوروبي لـــوزراء التعاون الإنمائي لما أبداه من دعم قوي للصندوق وللقرار الذي اتخذ بالإجماع في 30 أيار/مايو 2002، والذي يشير، في جملة أمور، إلى أن اللجنة الأوروبية تعتزم توثيق تعاونها مع الصندوق. |
Elle a fait observer que la Commission européenne était disposée à conclure un accord avec le FNUAP pour lui permettre d'obtenir des fonds de l'Office humanitaire de la communauté européenne mais que le FNUAP devait d'abord présenter un document de fond sur ses activités dans les situations d'urgence. | UN | ولاحظت أن اللجنة الأوروبية قد أوضحت أنها ستكون على استعداد للدخول في اتفاق مع الصندوق يتيح له إيجاد التمويل من مكتب الشؤون الإنسانية التابع للجماعة الأوروبية، لكن يتعين على الصندوق أولا أن يعرض سياسته بالنسبة للأعمال التي يقوم بها في حالات الطوارئ/الأزمات. |
L'État partie lui-même dit que la Commission européenne a déclaré la demande de l'auteur irrecevable le 26 mai 1997 et le paragraphe 2 a) de l'article 5 n'empêche donc pas le Comité d'examiner la communication. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف ذاتها أن اللجنة الأوروبية قد أعلنت في 26 أيار/مايو 1997 عدم مقبولية طلب صاحب البلاغ، وبالتالي فإن الفقرة 2(أ) من المادة 5 لا تمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ. |
9.2 En ce qui concerne les allégations de l'auteur selon lesquelles ses propres droits reconnus aux articles 14, 17 et 23 du Pacte ont été violés, le Comité note que la Commission européenne des droits de l'homme a rejeté, le 20 mai 1996, le recours de l'auteur concernant les mêmes faits et points litigieux dont le Comité est à présent saisi. | UN | 9-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بوقوع انتهاكات لحقوقه بموجب أحكام المواد 14 و17 و23, تلاحظ اللجنة أن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان رفضت بتاريخ 20 أيار/مايو 1996 شكوى صاحب البلاغ بشأن الوقائع والمسائل ذاتها المعروضة على اللجنة. |
9.3 Le Comité note que la Commission européenne des droits de l'homme a considéré que les dispositions de la Convention européenne qui avaient été violées selon l'auteur étaient applicables et a examiné tous les points de fait et de droit qui se posaient dans le cas d'espèce. | UN | 9-3 وتلاحظ اللجنة أن اللجنة الأوروبية انطلقت من الافتراض بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية, التي رأى صاحب البلاغ أنها قد انتُهِكَت, كانت واجبة التطبيق, كما أجرت دراسة كاملة للوقائع والمسائل المطروحة في القضية. |
9.2 En ce qui concerne les allégations de l'auteur selon lesquelles ses propres droits reconnus aux articles 14, 17 et 23 du Pacte ont été violés, le Comité note que la Commission européenne des droits de l'homme a rejeté, le 20 mai 1996, le recours de l'auteur concernant les mêmes faits et points litigieux dont le Comité est à présent saisi. | UN | 9-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بوقوع انتهاكات لحقوقه بموجب أحكام المواد 14 و17 و23، تلاحظ اللجنة أن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان رفضت بتاريخ 20 أيار/مايو 1996 شكوى صاحب البلاغ بشأن الوقائع والمسائل ذاتها المعروضة على اللجنة. |
Elle a indiqué que le Comité européen pour la prévention de la torture (CPT) avait signalé que certaines prisons ne répondaient pas à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وأشارت فنلندا إلى أن اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة قد لاحظت أن بعض السجون لا تمتثل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
60. Lors du débat qui a suivi, M. Stavros a soutenu l'initiative de l'Union européenne de collaborer étroitement avec l'ECRI et il a fait observer que l'ECRI coopérait avec le Réseau européen des organismes de promotion de l'égalité (Equinet). | UN | 60- وخلال المناقشة التي تلت ذلك، أعرب السيد ستافروس عن تأييده مبادرة الاتحاد الأوروبي للتعاون عن كثب مع اللجنة الأوروبية وأشار إلى أن اللجنة الأوروبية تتعاون مع الشبكة الأوروبية للهيئات المعنية بالمساواة. |
Le Comité croit comprendre que la Commission des communautés européennes, agissant par l'intermédiaire de la Commission internationale de juristes, mettra à la disposition du Greffe quatre avocats qui participeront à la gestion des procédures judiciaires (A/C.5/49/42, par. 118). | UN | وترى اللجنة أن اللجنة اﻷوروبية ستوفر، من خلال لجنة الحقوقيين الدولية، أربعة محامين لقلم المحكمة للمساعدة في إجراءات إدارة المحكمة )A/C.5/49/42، الفقرة ١١٨(. |