M. Getahun confirme que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) n'est pas autorisé à se rendre dans la région Somali, ni dans les lieux de détention. | UN | وأكد السيد غيتاهون أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر غير مخولة لزيارة منطقة صومالي أو السجون. |
Il faut déplorer que le Comité international de la Croix-Rouge (le CICR) n'ait pas été en mesure de visiter l'ensemble des lieux de détention; par conséquent, le Rapporteur spécial lance de nouveau un appel au gouvernement du Myanmar afin qu'il autorise le CICR à mener ses activités conformément aux règles et principes de ce Comité international. | UN | ومما يؤسف له أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر لم تتمكن من زيارة جميع أماكن الاعتقال، وجدَّد نداءه إلى سلطات ميانمار للسماح للجنة الصليب الأحمر بالقيام بأنشطتها وفقاً لقواعدها ومبادئها. |
Il est intéressant de constater que le Comité international de la Croix-Rouge a commencé à mettre en place un système de base de données sur les mines en Afghanistan et en Angola grâce auquel des données peuvent être recueillies et analysées de façon systématique au niveau local, afin de mieux comprendre tous les volets de l'assistance et de la prévention. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بـدأت بإنشــاء نظــام معلومـات يتصـل باﻷلغام في أفغانستان وأنغولا، حتى يمكن من خلاله جمع المعلومات وتحليلها بصورة منتظمة على المستوى المحلي لكي يصبح باﻹمكان فهم كل جانب من جوانب المساعدة والوقاية. |
Notant avec satisfaction que la Commission internationale d'établissement des faits constituée en application de l'article 90 du Protocole additionnel I a commencé à fonctionner, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة الدولية لتقصي الحقائق قد باشرت أعمالها، عملا بالمادة ٩٠ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، |
Notant avec satisfaction que la Commission internationale d'établissement des faits constituée en application de l'article 90 du Protocole I a commencé à fonctionner, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة الدولية لتقصي الحقائق قد باشرت أعمالها، عملا بالمادة ٩٠ من البروتوكول اﻷول، |
Le Gouvernement soudanais a déclaré dès le départ que la Commission internationale d'enquête sur la situation au Darfour avait outrepassé son mandat. | UN | وقال إن حكومته أعلنت منذ البداية أن اللجنة الدولية للتحقيق في الحالة في دارفور تجاوزت حدود ولايتها. |
34. Il convient de souligner que le Comité international de la Croix-Rouge a facilement accès aux autorités et qu'il est en contact fréquent avec le Service des renseignements généraux et le Département de la police. | UN | 34- وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تحظى بتسهيلات لمقابلة السلطات وهي على اتصال دائم بدائرة المخابرات العامة ومديرية الشرطة. |
L'État partie note que le Comité international de la Croix-Rouge offre une assistance pour retrouver les membres de familles dispersées par le conflit en République démocratique du Congo, mais que les requérantes ne semblent pas avoir utilisé ce service, alors qu'il est disponible à partir de la Suède. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقدم المساعدة لاقتفاء أثر أفراد الأسرة الذين شردهم النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومع ذلك لا يبدو أن صاحبتي الشكوى قد استعانتا بهذه الخدمة، رغم إتاحتها في السويد. |
L'État partie note que le Comité international de la Croix-Rouge offre une assistance pour retrouver les membres de familles dispersées par le conflit en République démocratique du Congo, mais que les requérantes ne semblent pas avoir utilisé ce service, alors qu'il est disponible à partir de la Suède. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقدم المساعدة لاقتفاء أثر أفراد الأسرة الذين شردهم النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومع ذلك لا يبدو أن صاحبتي الشكوى قد استعانتا بهذه الخدمة، رغم إتاحتها في السويد. |
L'équipe de pays a noté que le Comité international de la Croix- Rouge avait engagé un dialogue avec les autorités gambiennes en vue de reprendre ses visites aux détenus, suspendues depuis 2006, mais que ces efforts n'avaient, pour l'heure, pas abouti. | UN | 31- ولاحظ الفريق القطري أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر واصلت الحوار مع السلطات الغامبية بهدف استئناف زياراتها إلى المحتجزين التي عُلّقت منذ عام 2006، غير أن هذه الجهود لم تؤت أكلها حتى الآن(48). |
128. Le Comité a noté avec satisfaction que le Comité international sur les GNSS continuait à réaliser des progrès importants dans les mesures visant à assurer la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes mondiaux et régionaux de positionnement, de navigation et de synchronisation et à promouvoir l'utilisation des GNSS et leur intégration dans l'infrastructure nationale, en particulier des pays en développement. | UN | 128- ولاحظت اللجنة، مع التقدير، أن اللجنة الدولية واصلت إحراز تقدم كبير صوب تحقيق التواؤم وإمكانية التشغيل المتبادل للنظم الفضائية الإقليمية والعالمية لتحديد المواقع والملاحة والتوقيت، وفي تعزيز استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وإدماجها في البنى التحتية الوطنية، لا سيما في البلدان النامية. |
119. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que le Comité international avait tenu sa première réunion à Vienne, les 1er et 2 novembre 2006 (A/AC.105/879) et sa deuxième à Bangalore (Inde), du 4 au 7 septembre (A/AC.105/901). | UN | 119- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أن اللجنة الدولية عقدت أول اجتماع لها في فيينا يومي 1 و2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (A/AC.105/879) وثاني اجتماع لها في بانغالور، الهند، من 4 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2007 (A/AC.105/901). |
121. Le Comité a noté avec satisfaction que le Comité international sur les GNSS continuait à réaliser des progrès importants dans les mesures visant à encourager la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes mondiaux et régionaux de positionnement, de navigation et de synchronisation et à promouvoir l'utilisation des GNSS et leur intégration dans l'infrastructure nationale, en particulier des pays en développement. | UN | 121- ولاحظت اللجنة مع التقدير أن اللجنة الدولية المعنية بالشبكة العالمية لسواتل الملاحة (اللجنة الدولية) تواصل إحراز تقدم كبير صوب بلوغ الأهداف المتمثلة في تشجيع التوافق وإمكانية التشغيل المتبادل بين النظم الفضائية العالمية والإقليمية لتحديد المواقع والملاحة والتوقيت، وفي الترويج لاستخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وإدماجها في البنية التحتية، ولا سيما في البلدان النامية. |
28. Human Rights First et Front Line indiquent que la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala (CICIG), instituée il y a peu, est susceptible de faire cesser la culture d'impunité. | UN | 28- وأشارت منظمة " حقوق الإنسان " أولاً إلى أن اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا المُنشأة حديثاً قادرة على إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la Commission internationale contre l'impunité avait proposé l'élaboration/la modification de 15 lois dans les domaines de la sécurité et de la justice et que seules quatre recommandations avaient été mises en œuvre. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا قد اقترحت وضع أو تعديل 15 قانوناً فيما يتعلق بالأمن والعدالة، ولم تُنفذ سوى أربع توصيات منها. |
Il a par ailleurs indiqué que la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l’Atlantique (CICTA), outre qu’elle violait l’Article 12 de l’Accord en refusant la transparence, avait l’année dernière jugé prématurée et rejeté une proposition visant à étudier par quels moyens les dispositions de l’Accord pouvaient être appliquées. | UN | وأوضح كذلك أن اللجنة الدولية لحفظ أسماك التون في المحيط اﻷطلسي قد رفضت في العام الماضي اقتراحا ببدء النظر في اتخاذ خطوات لتنفيذ أحكام الاتفاق واعتبرت الاقتراح سابقا ﻷوانه فضلا عن رفضها للشفافية، المطلوبة حسب المادة ١٢ من الاتفاق. |
Nous avons constaté avec satisfaction que la Commission internationale sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires - une initiative conjointe de l'Australie et du Japon - a apporté des contributions que nous avons jugées utiles et pratiques et nous espérons que d'autres pensent de même. | UN | ويسعدنا أن اللجنة الدولية المعنية بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين - وهي مبادرة مشتركة بين أستراليا واليابان - قدمت أيضا ما نعتقد أنها إسهامات مدروسة وعملية ونأمل أن يكون هذا هو رأي الآخرين فيها. |
D'autres membres du Conseil ont relevé que la Commission internationale d'enquête en Libye avait conclu que l'OTAN avait < < mené une campagne de haute précision, manifestant la détermination d'éviter des pertes civiles > > , de sorte qu'ils ne voyaient pas la nécessité pour le Conseil de sécurité d'ouvrir une enquête. | UN | لكن أعضاءً آخرين في المجلس لاحظوا أن اللجنة الدولية للتحقيق في ليبيا انتهت إلى أن الناتو " شن حملة بالغة الدقة أبدى فيها عزما واضحا على تجنب إيقاع ضحايا مدنيين " ورأوا أنه ليست ثمة حاجة لتشكيل لجنة تحقيق تابعة لمجلس الأمن. |
Nous sommes certains que la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaire contribuera à amplifier le récent élan positif en ce domaine, et nous prévoyons qu'elle soumettra un rapport très utile au terme de sa dernière réunion, qui se tiendra à Hiroshima en octobre prochain. | UN | ونحن واثقون أن اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي سوف تعزز تحركاتها الإيجابية الحديثة في مجال نزع السلاح النووي، ونتوقع أن تقدم اللجنة تقريراً بالغ النفع بشأن اختتام مداولاتها في جلسة ختامية من المقرر عقدها في هيروشيما في تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام. |
18. Soulignant l'immense potentiel qu'offrent les Protocoles s'agissant de protéger les catégories de population vulnérable en période de conflit armé, Mme Taratukhina relève que la Commission internationale d'établissement des faits établie en application de l'article 90 du Protocole I est un organe dont l'importance est sous-estimée qui pourrait utilement contribuer au règlement des situations postconflictuelles. | UN | 18 - وشددت على ما ينطوي عليه البروتوكولان من إمكانيات كبيرة لحماية الفئات السكانية الضعيفة في حالات النزاع المسلح، مشيرة إلى أن اللجنة الدولية لتقصي الحقائق المنشأة عملا بالمادة 90 من البروتوكول الأول، هيئة يُنتَقص من قيمتها لكنها تستطيع أن تسهم بشكل مفيد في حالات ما بعد النزاع. |