Enfin, l'État partie note que le Comité n'a pas élevé d'objection à un système de dispense partielle et n'a pas non plus soutenu les revendications des auteurs en vue d'une dispense totale. | UN | وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة لم تعترض على مخطط الإعفاء الجزئي، ولم تدعم مطالبات أصحاب البلاغ بإعفاء كامل. |
Les membres du Conseil notent que la Commission n'a pas pu travailler librement. | UN | ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن اللجنة لم تتمكن من أداء مهامها بحرية. |
Le Président, M. Jaafar, a déclaré que le Comité ne s'était pas réuni au cours de la vingt-septième session. | UN | 36 - أفاد رئيس اللجنة، السيد جعفر، أن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات أثناء الدورة السابعة والعشرين. |
Le rapport ne doit pas laisser entendre que la Commission ne l'a pas autorisé à ce faire. | UN | وينبغي ألا يشير التقرير ضمنا على أن اللجنة لم تأذن باتخاذ أي إجراء بشأن الموضوع. |
Néanmoins, il est regrettable que la Commission n'ait pas adopté une décision au titre du point 121 à la présente session. | UN | واستدرك قائلاً إنه من المؤسف أن اللجنة لم تعتمد قرارا في إطار البند 121 من جدول الأعمال في هذه الدورة. |
On a fait observer que le Comité n'avait pas officiellement inscrit cette solution parmi ses méthodes de travail. | UN | ولوحظ أن اللجنة لم تعتمد رسميا هذا النهج طريقة من طرق عملها. |
Le Président a indiqué que la Commission n'avait pas eu l'occasion d'examiner la lettre. | UN | وأشار الرئيس إلى أن اللجنة لم تتح لها الفرصة لمناقشة الرسالة. |
Enfin, il s'étonne de ce que le Comité n'ait pas débattu de la question du taux plafond de 22 % applicable aux contributions de l'un des États Membres. | UN | وأخيراً، عبر عن دهشته من أن اللجنة لم تناقش قضية فرض حد أعلى قدره 22 في المائة على مساهمات دولة عضو واحدة. |
De l'avis de l'Équipe, cela s'explique en partie par le fait que le Comité n'a pas encore été saisi de demandes de dérogations qu'il aurait eu du mal à traiter. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا يرجع في بعضه إلى أن اللجنة لم تواجه حتى الآن طلبات إعفاء وجدت صعوبة في معالجتها. |
Il importe de faire figurer cette information dans le rapport, afin de démontrer que le Comité n'a pas traité l'affaire prématurément. | UN | ومن المهم أن تنعكس هذه الحقيقة في التقرير، من أجل توضيح أن اللجنة لم تتناول الدعوى قبل الأوان. |
En ce qui concerne le manque d'informations sur l'article 16, il fait remarquer que le Comité n'a pas posé beaucoup de questions complémentaires suite au rapport de pays initial. | UN | وفيما يتصل بقلة المعلومات بشأن المادة 16 ذكر أن اللجنة لم تطرح كثيراً من أسئلة المتابعة بعد تقرير بلده الأوّلي. |
Tout d'abord, il est de fait que la Commission n'a pas été constituée conformément aux règles du droit international. | UN | وبداية فإنه من الحقائق المعروفة أن اللجنة لم تنشأ بما يتفق مع القانون الدولي. |
Conclusion qui démontre aussi que la Commission n'a pas rempli son mandat; | UN | كما يثبت أن اللجنة لم تنهض بالولاية المسندة إليها. |
Il est clair, cependant, que la Commission n'a pas réalisé son potentiel. | UN | لكن من الواضح أن اللجنة لم تحقق إمكانيتها. |
Compte tenu des considérations exposées ci-dessus, le Rapporteur a conclu que le Comité ne pouvait pas accepter l'extradition du requérant. | UN | وفي ضوء ما تقدم، خلص المقرر الخاص إلى أن اللجنة لم يكن بوسعها القبول بتسليم صاحب الشكوى. |
L'examen du projet de budget-programme par le Comité s'est déroulé dans un climat de grande incertitude lié notamment au fait que le Comité ne disposait pas de toute la documentation voulue. | UN | وأضاف أن نظر اللجنة في الميزانية البرنامجية المقترحة قد تم في جو ساده عدم التأكد المرتبط خاصة بحقيقة أن اللجنة لم تتح لها كل الوثائق المطلوبة. |
L'auteur affirme que la Commission ne lui a pas fourni copie de ladite lettre. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن اللجنة لم توافه بنسخة من الرسالة المذكورة. |
Dans trois domaines au moins, un État Membre a indiqué que la Commission ne s'acquittait pas du tout de son mandat. | UN | وفي ثلاثة مجالات على الأقل، أشارت إحدى الدول المجيبة إلى أن اللجنة لم تضطلع بولايتها على الإطلاق. |
L'analyse de ces nombreuses allégations tend à confirmer la victimisation à grande échelle qui a été signalée, bien que la Commission n'ait pas toujours pu vérifier tous les renseignements figurant dans ces rapports. | UN | وتحليل هذا القدر الهائل من المزاعم يرجح تأكيد وقوع الضحايا في هذا النطاق الواسع المبلغ عنه بالرغم من أن اللجنة لم يكن باستطاعتها دائما التحقق من جميع المعلومات الواردة في هذه التقارير. |
Bien que la Commission n'ait pas encore abouti à une conclusion dans cette affaire, le fait même que celle—ci ait été portée à son attention constitue une manifestation importante de ce mouvement international qui vise à garantir aux femmes leurs droits fondamentaux. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتوصل بعد إلى قرار في هذه القضية، فإن إحالة القضية إلى اللجنة تمثل، في حد ذاتها، خطوة هامة في إطار الحركة الدولية الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للمرأة. |
Il a expliqué que le Comité n'avait pas tenu de séances officielles en 2003 parce qu'il n'avait pas reçu d'informations sur des violations de la résolution. | UN | وأوضح أن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات رسمية في عام 2003 لأنها لم تتلق أية معلومات تفيد بحدوث انتهاكات للقرار. |
Toutefois, on a noté que la Commission n'avait pas retenu ce système dans le projet d'articles et cela suscitait de graves inquiétudes quant aux effets pervers de la notion de crime international. | UN | بيد أنه ذكر أن اللجنة لم تدخل هذا النظام في مشاريع المواد مما ولﱠد مخاوف مخاول جدية بشأن اﻵثار السيئة لمفهوم الجناية الدولية. |
Il est cependant regrettable que le Comité n'ait pas bénéficié de la coopération nécessaire de la part des pays administrants. | UN | 3 - ومن المؤسف أن اللجنة لم تلق التعاون الواجب من بعض الدول القائمة بالإدارة، بالشكل المطلوب. |
elle n'a toutefois reçu aucune réponse des organes de presse opérant à Gaza. | UN | بيد أن اللجنة لم تتلق أي استجابة من وسائط الإعلام العاملة في غزة. |
De plus, il semble que la CDI n'ait pas analysé de manière approfondie la pratique diplomatique et les décisions judiciaires des États. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن اللجنة لم تقم بتحليل الممارسات الدبلوماسية والأحكام القضائية للدول تماما. |
le Comité n'ayant pas présenté une telle demande, le Secrétariat a révisé les prévisions de dépenses en prévoyant que le Comité le ferait à sa troisième session. | UN | وبما أن اللجنة لم تبت بعد في المسألة، تم تنقيح التقديرات تحسبا للقرار الذي ستتخذه اللجنة في دورتها الثالثة. |
L'un des participants a fait observer que la Commission n'était pas en mesure d'obtenir de résultat positif à cause du manque de coopération du Gouvernement iraquien. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن اللجنة لم تتمكن من تحقيق نتائج إيجابية بسبب عدم تعاون الحكومة العراقية. |