Nous croyons savoir que le général de division Adam Mohamed des Forces armées soudanaises commande toutes ces forces déployées dans la zone d'Abyei. | UN | وفي رأينا أن اللواء آدم محمد هو قائد القوات المسلحة السودانية المسؤول عن جميع هذه القوى المنتشرة في منطقة أبيي. |
Par la suite, il a déclaré que le général Assef Shawkat avait obligé M. Abou Adas à enregistrer la cassette à Damas une quinzaine de jours avant l'attentat. | UN | وأفاد لاحقا أن اللواء آصف شوكت أجبر السيد أبو عدس على تسجيل الشريط في دمشق قبل 15 يوما تقريبا من الاغتيال. |
M. Atto a alors déclaré que le général Aidid n'était plus le chef de la SNA. | UN | وأعلن السيد أتو أن اللواء عيديد لم يعد قائدا للتحالف الوطني الصومالي. |
Trois commandants mercenaires ont déclaré au Groupe d'experts que la brigade comprenait environ 600 Libériens et 2 100 Ivoiriens. | UN | وأبلغ ثلاثة من قادة المرتزقة الفريق أن اللواء يضم حوالي 600 ليبري و 100 2 إيفواري. |
Combien de temps avant que le général voit ça à la télé ? | Open Subtitles | كم تعتقد أن اللواء سيستغرق من الوقت، لرؤية ما يحدث في الأخبار؟ |
Les accusés avaient témoigné que le général Yitzhak Mordechai et le général Ya'achov Or avaient autorisé le recours illégal à la force pour mater des manifestations dans la bande de Gaza. | UN | وذكر الضباط والجنود في شهادتهم أن اللواء اسحاق موردخاي والعميد يعقوب أور أذنا بالاستعمال غير القانوني للقوة لدحر المظاهرات في قطاع غزة. |
444. Le 23 mai 1994, on a signalé que le général Danny Rothschild, qui coordonne les activités des FDI dans les territoires, avait personnellement demandé au gouvernement de lever la fermeture de Gaza pour les titulaires d'un permis de travail en Israël. | UN | ٤٤٤ - وفي ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٤، ذكرت اﻷنباء أن اللواء داني روتشيلد منسق اﻷنشطة في اﻷراضي، التابع لجيش الدفاع الاسرائيلي، قد حث الحكومة سرا على إنهاء إغلاق غزة بالنسبة لحاملي تصاريح العمل في اسرائيل. |
Par la suite, il a été confirmé (par les listes d'appels téléphoniques) que le général Ali Al-Haj avait bien appelé depuis son téléphone fixe M. Nammar sur son portable dans la soirée du 14 février 2005. | UN | 72 - وقد تأكد فيما بعد (من قوائم المكالمات الهاتفية) أن اللواء علي الحاج أجرى مكالمة هاتفية من هاتفه الأرضي مع الهاتف المحمول العائد للسيد نمّار مساء يوم 14 شباط/فبراير 2005. |
Nombre de responsables somaliens qui sont en contact étroit avec la présidence somalienne ont confirmé que le général Ghalib agissait pour le compte de l'Érythrée et avait régulièrement des contacts avec Asmara. | UN | وأكد عدد من المسؤولين الحكوميين الصوماليين الذين يتمتعون بعلاقات وثيقة مع هيئة الرئاسة الصومالية أن اللواء غالب هو عميل نشط لإريتريا وله اتصالات منتظمة وجارية مع أسمرة(). |
On dit que le général Murray va inspecter le poste. | Open Subtitles | مرحبا هناك إشاعة تقول أن اللواء ماري) سيفتّش هذه الثكنة) |
Je pensais que le général avait laisser tomber. | Open Subtitles | ظننت أن اللواء قد رحل |
Assurez-vous que le général Wagner comprenne que notre priorité est de maintenir l'ordre dans les rues. | Open Subtitles | تأكد من أن اللواء (واجنر) يتفهم بأن أولويتنا هي المحافظة على النظام في الشوارع |
On l'a vu plus haut, les Lords saisis de l'affaire Pinochet no 3, ont précisé que le général Pinochet aurait joui de l'immunité vis-à-vis des chefs de torture s'il avait été en fonctions au moment du procès. | UN | وكما لوحظ آنفا، بيَّن لوردات الاستئناف في قضية بينوشيه (رقم 3) أن اللواء بينوشيه كان سيتمتع بالحصانة فيما يتعلق بالتهم الجنائية المتصلة بالتعذيب لو كان متقلدا لمنصبه وقت الإجراءات القضائية(). |
Le Groupe a appris que le général de division Gaffar Mohamed Elhassan, dont le nom figure en première position sur la liste, n'est plus commandant de la région militaire occidentale dans l'Armée soudanaise à El-Fasher, mais qu'il occupe une autre fonction au sein du Gouvernement soudanais dont il est salarié. | UN | 111 - علم الفريق أن اللواء جعفر محمد الحسن، الشخص الأول في قائمة الكيانات والأشخاص المحددين، لم يعد يعمل قائدا للقوات المسلحة السودانية بالمنطقة العسكرية الغربية في الفاشر، لكنه يعمل في الحكومة السودانية بصفة أخرى، ويحصل على مرتب من الحكومة السودانية. |
a) Le Gouvernement soudanais a déclaré que le général de division Gaffar Mohamed Elhassan (commandant de la région militaire occidentale de l'armée de l'air soudanaise) n'avait pas quitté le Soudan et qu'il était un officier à la retraite ayant un compte contenant des sommes négligeables dans une banque soudanaise, qui ne fait pas l'objet d'une surveillance; | UN | (أ) أفادت حكومة السودان أن اللواء جعفر محمد الحسن (قائد المنطقة العسكرية الغربية للقوات الجوية السودانية) لم يغادر السودان، ولا يجري رصد حسابه نظرا لأنه الآن ضابط متقاعد وله حساب لا يُذكر في المصارف السودانية؛ |
En outre, de nouveaux éléments de preuve indiquent que le général Aidid a délibérément et personnellement ordonné le recours à des femmes et à des enfants pour lancer des attaques contre les forces d'ONUSOM II; et qu'il a donné l'ordre à sa milice de tirer sur la foule le 13 juin, afin de faire des victimes et d'embarrasser les forces pakistanaises et ONUSOM II devant la presse mondiale assemblée. | UN | وفضلا عن ذلك هناك أدلة متزايدة على أن اللواء عيديد أمر شخصيا وعن عمد باستخدام النساء واﻷطفال لشن الهجمات على جنود عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال؛ وأنه أمر الميليشيا التابعة له بإطلاق النار على الجماهير المحتشدة في ١٣ حزيران/يونيه للتسبب في وقوع ضحايا وإحراج القوات الباكستانية وعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أمام ممثلي الصحافة العالمية المجتمعين هناك. |
Il est encourageant de noter que la brigade multinationale d'intervention rapide des forces en attente des Nations Unies s'est déclarée disposée à faire profiter de son expérience les États Membres et d'autres organisations désireux de mettre en place des forces en attente cohérentes qui pourront être mises à la disposition de l'ONU à bref délai. | UN | ومن المشجع أن اللواء الاحتياطي العالي الاستعداد أعرب عن استعداده لتبادل الخبرة مع الدول الأعضاء وسائر المنظمات المهتمة بإنشاء مجموعة اللواء المتماسك الذي يمكن إتاحته للأمم المتحدة بعد إشعار قصير. |
D'autres encore ont souligné que la brigade devrait viser en priorité les forces négatives toujours actives dans l'est de la République démocratique du Congo, et un membre du Conseil a ajouté qu'elle devrait renforcer le processus de paix dans la région, notamment les pourparlers de Kampala. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن يركز اللواء على القوى السلبية التي لا تزال ناشطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأضاف أحد أعضاء المجلس أن اللواء ينبغي أن يعزز عملية السلام في المنطقة، بما في ذلك محادثات كمبالا. |
Le général de division philippin Ecarma, Chef de mission et commandant de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD), partage activement sa vaste expérience du terrain avec les Nations Unies, ainsi qu'avec le personnel militaire des Philippines. | UN | وأضاف أن اللواء إكارما الفلبيني الجنسية ورئيس بعثة وقائد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قام بدور نشط في تقاسم خبرته الواسعة في الميدان مع الأمم المتحدة والعسكريين في الفلبين. |
4. Le général de division Adang Ruchiatna, commandant de la région militaire indonésienne d'Udayana, aurait estimé qu'en juillet 1995, le nombre des rebelles du Frente Revolucionaria de Timor Leste Independente (FRETILIN) s'établissait à 200 personnes, dotées d'une centaine d'armes. | UN | ٤ - ذكر أن اللواء أدانغ روشياتنا، قائد منطقة أودايانا العسكرية اﻹندونيسية، قدر أن عدد ثوار الجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية، في تموز/يوليه ١٩٩٥، لم يتجاوز ٢٠٠ شخص لديهم حوالي ١٠٠ قطعة سلاح. |