Il est dit clairement, dans l'explication méthodologique de l'inventaire, que la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie a établi une liste détaillée des avoirs militaires et que ceux-ci sont provisoirement regroupés dans l'inventaire. | UN | ويذكر بوضوح، في الشرح المنهجي للجرد أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة قد وضع قائمة مفصلة باﻷصول العسكرية، وأن هذه اﻷصول تجمع اﻵن، مؤقتا، في الجرد. |
Les membres du Conseil de sécurité notent que la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie cessera d'exister le 31 janvier 1996. | UN | ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة سينتهي اعتبارا من ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
En conclusion, l'orateur a noté que la Conférence internationale sur le VIH/sida récemment tenue à Vienne avait permis de confirmer que la question des enfants face au VIH/sida était désormais inscrite de façon tangible à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | وأشار، في الختام، إلى أن المؤتمر الدولي المعني بالإيدز الذي عقد في فيينا مؤخرا أكد أن الأطفال والإيدز أُدرجا الآن بشكل بارز على جدول الأعمال العالمي. |
Bien que la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, tenue en 1986, ait conféré un mandat particulier à l'ONU pour faire face aux préoccupations que suscite la relation entre le désarmement et le développement, le programme d'action adopté par consensus semble loin d'être mis en oeuvre. | UN | على الرغم من أن المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، الذي عقد في عام ١٩٨٧، عهد الى اﻷمم المتحدة بولاية محددة لتناول الشواغل الناشئة عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية، يبدو أن برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق اﻵراء لم ينفذ حتى اﻵن. |
83. Le Gouvernement britannique prend note du fait que la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie a demandé l'établissement d'un rapport sur la stabilité dans la région des Balkans, et espère en tirer des enseignements le cas échéant. | UN | ٣٨ - وتلاحظ الحكومة البريطانية أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة قد أصدر تكليفا بإعداد تقرير عن الاستقرار الاقليمي في البلقان، وهي تأمل أن تعتمد على هذا التقرير حيثما دعت الحاجة لذلك. |
Nous notons que la Conférence internationale sur le financement du développement, qui se tiendra au Mexique en mars 2002, envisagera globalement toutes les sources de financement possibles pour le développement durable. | UN | ونشير إلى أن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي سيعقد في المكسيك في آذار/مارس 2002، سينظر بصورة متكاملة في بنود من بينها البند المتعلق بجميع مصادر التمويل من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Il a été rappelé en particulier que la Conférence internationale sur les énergies renouvelables tenue à Bonn en 2004 et la Conférence internationale de Beijing sur les énergies renouvelables tenue en 2005 avaient dynamisé le recours aux sources d'énergie renouvelable. | UN | 10 - وأعيد إلى الأذهان بوجه خاص أن المؤتمر الدولي المعني بالطاقة المتجددة الذي عُقد في بون في عام 2004 ومؤتمر بيجين الدولي المعني بالطاقة المتجددة في عام 2005 قد منحا زخماً متزايداً لاستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Il a été rappelé en particulier que la Conférence internationale sur les énergies renouvelables tenue à Bonn en 2004 et la Conférence internationale de Beijing sur les énergies renouvelables tenue en 2005 avaient dynamisé le recours aux sources d'énergie renouvelable. | UN | 10 - وأعيد إلى الأذهان بوجه خاص أن المؤتمر الدولي المعني بالطاقة المتجددة الذي عُقد في بون في عام 2004 ومؤتمر بيجين الدولي المعني بالطاقة المتجددة في عام 2005 قد قاما بإثراء الزخم لاستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Ces problèmes doivent faire l'objet de débats dans les institutions de Bretton Woods et à l'Organisation du commerce international; il va de soi que la Conférence internationale sur le financement du développement et le Sommet mondial pour le développement durable offriront également de nombreuses occasions de les examiner. | UN | وبين أنه يمكن التصدي لهذه الشواغل عن طريق التتباحث مع مؤسسات " بريتون وودز " ومنظمة التجارة العالمية. ومن الجلي أن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة للتنمية المستدامة سيتيحان فرصا وافرة للتصدي لهذه المسائل أيضا. |
Il a été indiqué que la Conférence internationale sur le blanchiment et le contrôle des produits du crime : une approche mondiale, qui devait se tenir en Italie en juin 1994, contribuerait à promouvoir la discussion d'activités conjointes dans ce domaine. | UN | وقد أشير الى أن المؤتمر الدولي المعني بغسل عائدات الجريمة ومراقبتها: نهج عالمي، المعتزم عقده في كورماير، ايطاليا من ٧١ الى ١٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، سوف يسهم اسهاما اضافيا في مناقشة الاضطلاع بأنشطة مشتركة في هذا المجال. |
À sa cinquante-sixième session, en 2001, l'Assemblée générale, rappelant que la Conférence internationale sur le financement du développement se tiendrait à Monterrey (Mexique) du 18 au 22 mars 2002, a prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-septième session de l'issue de la Conférence (résolution 56/210). | UN | وفي الدورة السادسة والخمسين، المعقودة عام 2001، أشارت الجمعية العامة إلى أن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية سيُعقد في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002 في مونتيري، المكسيك، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن نتائج المؤتمر (القرار 56/210). |
Notant que la Conférence internationale sur les peines de travail d’intérêt collectif en Afrique, qui s’est tenue à Kadoma (Zimbabwe) du 24 au 28 novembre 1997, a adopté la Déclaration de Kadoma sur le travail d’intérêt collectif, qui figure à l’annexe I de la présente résolution, | UN | وإذ يلاحظ أن المؤتمر الدولي المعني بأوامر الخدمة المجتمعية في أفريقيا، المعقود في كادوما، زمبابوي، من ٤٢ إلى ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ اعتمد إعلان كادوما بشأن الخدمة المجتمعية، الوارد في المرفق اﻷول من هذا القرار، )١٠٥( اﻷمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد رقم ٦٩٥، رقم ٨٣٦٨. |