On ne peut que regretter que la Conférence n'ait pu donner effet à cette décision et qu'aucune avancée n'ait pu être enregistrée ultérieurement. | UN | ومن المؤسف حقاً أن المؤتمر لم يتمكن من تنفيذ ذلك القرار، وأنه لم يكن ممكناً بعد ذلك تحقيق مزيد من التقدم. |
À la lumière de ce bilan, il est d'autant plus décevant de constater que la Conférence n'est pas parvenue à entreprendre des négociations de fond depuis plus de 16 ans. | UN | وبالنظر إلى هذا السجل، من المخيب جدا للآمال أن المؤتمر لم يتمكن لمدة تزيد عن 16 عاماً من الانخراط في التفاوض الموضوعي. |
Il est néanmoins vrai que la Conférence n'est parvenue à aucun accord sur un programme de travail permettant de créer un organe subsidiaire quelconque sur des points spécifiques de son ordre du jour. | UN | ومع ذلك، فمن الحقيقي أن المؤتمر لم يتفق على برنامج عمل لإنشاء أي هيئة تابعة تعنى ببنود محددة في جدول أعماله. |
Toutefois, nous notons avec beaucoup de regret le fait que la Conférence ne soit pas parvenue à tirer parti de l'évolution positive générale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | بيد إننا، في الوقت ذاته، نلاحظ مع شديد الأسف أن المؤتمر لم يتمكن من الاستفادة من اتجاهات إيجابية أوسع نطاقا في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Alors que la Conférence n'a pas été en mesure de mettre au point un document final, le processus d'examen a été détaillé, approfondi et franc. | UN | وفي حين أن المؤتمر لم يتمكن من إنهاء وضع الوثيقة الختامية، فإن عملية الاستعراض كانت شاملة وكاملة وصريحة. |
Il est regrettable que la Conférence n'ait pas encore pu sortir de l'impasse qui l'a empêchée de commencer son travail de fond. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني. |
Il est regrettable que la Conférence n'ait pas encore pu sortir de l'impasse qui l'a empêchée de commencer son travail de fond. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني. |
Toutefois, cela ne veut pas dire que la Conférence n'a pas essayé de surmonter ces difficultés. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن المؤتمر لم يبـــــذل محاولات للتغلب على تلك الصعاب. |
Hélas, je dois faire savoir que la Conférence n'est pas encore parvenue à un consensus sur son ordre du jour et son programme de travail. | UN | ولﻷسف، يتعين عليﱠ إبلاغكم أن المؤتمر لم يتوصل بعد إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال وبرنامج العمل. |
On ne peut que regretter que la Conférence n'ait pu convenir d'un programme de travail. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من الاتفاق على برنامج عمل. |
Toutefois, il est décevant que la Conférence n'ait pas pu entreprendre ses travaux de fond cette année. | UN | غير أن من المخيب للآمال أن المؤتمر لم يتمكن من البدء في أعماله الفنية هذا العام. |
Alors que la Conférence de la Barbade a permis de souligner de nouveau les problèmes particuliers auxquels font face les petits États insulaires en matière d'environnement et d'économie, ma délégation souhaite redire que la Conférence n'a été que le début d'un processus. | UN | وبينما برهن مؤتمر بربادوس على أهميته عندما أعاد التأكيد على الظروف البيئية والاقتصادية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن المؤتمر لم يكن سوى بداية لعملية أكبر. |
Certains étaient d'avis que la Conférence n'avait pas tiré le meilleur parti de ses séances plénières et que le Président devait donc tenir des consultations informelles ouvertes à tous sur des questions de fond, afin de préparer l'ouverture de négociations. | UN | ورأى البعض أن المؤتمر لم يستفد من الجلسات العامة استفادة كاملة وبالتالي ينبغي للرئيس أن يعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة حول مسائل موضوعية لإعداد القاعدة لبدء المفاوضات. |
Il est extrêmement décevant, en effet, que la Conférence n'ait ni entamé les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ni mis en place de comité spécial chargé du désarmement nucléaire. | UN | ومن المخيب للآمال إلى حد كبير أن المؤتمر لم يشرع في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية، ولم يقم بإنشاء لجنة مخصصة لمعالجة نزع السلاح النووي. |
Il est tout à fait regrettable que la Conférence n'ait pas ouvert de telles négociations, malgré le document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | من المؤسف جداً أن المؤتمر لم يتمكن من بدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة، رغم صدور الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |
Étant donné la multitude de problèmes et de menaces auxquelles fait face le TNP, il est regrettable que la Conférence n'ait pas été à la hauteur de l'attente des États, malgré les efforts déployés par tous les participants. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يكن بالمستوى الذي كانت تتوقعه الدول، وذلك في ضوء التهديدات والتحديات العديدة التي تواجه المعاهدة، وعلى الرغم من الجهود التي بذلها جميع المشاركين. |
Étant donné la multitude de problèmes et de menaces auxquelles fait face le TNP, il est regrettable que la Conférence n'ait pas été à la hauteur de l'attente des États, malgré les efforts déployés par tous les participants. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يكن بالمستوى الذي كانت تتوقعه الدول، وذلك في ضوء التهديدات والتحديات العديدة التي تواجه المعاهدة، وعلى الرغم من الجهود التي بذلها جميع المشاركين. |
Le Nigéria note que la Conférence ne s'est pas acquittée de la tâche qui lui incombait de régler les problèmes de sécurité urgents auxquels est confrontée la communauté internationale en ayant recours à des instruments efficaces de maîtrise des armements, de désarmement et de non-prolifération au niveau multilatéral. | UN | تلاحظ نيجيريا أن المؤتمر لم يف بولايته لمواجهة التحديات الأمنية الملحة التي تواجه المجتمع الدولي من خلال تحديد الأسلحة الفعال المتعددة الأطراف، والصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il est vrai que la Conférence ne mène aucun travail de fond depuis plusieurs décennies, mais cela ne signifie pas pour autant que cette situation est nécessairement due aux méthodes de travail et au règlement intérieur de cette auguste instance. | UN | وصحيح أن المؤتمر لم يبدأ عمله الموضوعي منذ عقود. لكن ذلك لا يعني أن الأسباب تكمن في أساليب العمل والنظام الداخلي لهذه الهيئة الموقرة. |
Elle regrette que la Conférence ne soit pas parvenue à appliquer ce programme en 2009 et n'ai pu en adopter un autre en 2010, et elle continuera d'appuyer toute tentative de sortir de cette impasse. | UN | ولا تزال تشعر بخيبة أمل من أن المؤتمر لم يكن قادرا على تنفيذ برنامج عمله في عام 2009 وأنه لا يزال غير قادر على إقرار برنامج عمل آخر في عام 2010. وستواصل نيوزيلندا دعم الخطوات الرامية إلى تجاوز هذا العائق. |
Toutefois, la Conférence n'a pas réussi à aborder la question des inégalités inhérentes au Traité. | UN | بيد أن المؤتمر لم يدرس الاختلالات الكامنة في المعاهدة نفسها. |