"أن المؤشرات" - Translation from Arabic to French

    • que les indicateurs
        
    • que les indices
        
    • les indicateurs de
        
    • que ces indicateurs
        
    • certains indicateurs
        
    • que des indicateurs
        
    Il a également constaté que les indicateurs et les produits étaient imprécis et n'étaient pas mesurables dans plusieurs missions. UN ولاحظ المجلس أيضا أن المؤشرات والنواتج، في حالة عدة بعثات، ليست محددة أو قابلة للقياس بالدرجة الكافية.
    Il a également été souligné que les indicateurs méritaient d'être examinés de près. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن المؤشرات تضمن البحث الجدي.
    40. De nombreuses données montrent que les indicateurs de santé sont, en moyenne, nettement meilleurs dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN 40- وتوجد أدلة كثيرة تثبت أن المؤشرات الصحية هي أفضل في المناطق الحضرية في المتوسط منها في المناطق الريفية.
    D'autres pays étaient d'avis que les indicateurs devraient être adaptés à la situation particulière du pays et prendre en compte le stade de développement. UN 9 - وترى بلدان أخرى أن المؤشرات يجب أن تتفق مع الظروف المحلية لكل بلد وأن تأخذ في الاعتبار مرحلة نمو البلد.
    Il constate en outre avec préoccupation que les indicateurs relatifs à la santé des enfants sont généralement moins élevés chez les Maoris. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المؤشرات المتعلقة بصحة الطفل هي أدنى بصفة عامة فيما يخص سكان الماوري.
    L'ISAR pourrait aussi examiner plus avant l'élaboration d'indicateurs sur l'impact social étant donné que les indicateurs actuels portaient sur les politiques sociales des entreprises plutôt que sur leurs conséquences. UN وجرى التسليم أيضا بإمكانية شروع فريق الخبراء في عمل آخر لوضع مؤشرات لقياس الأثر الاجتماعي، بما أن المؤشرات المستخدمة حاليا تركز على السياسات الاجتماعية للشركات بدلا من التركيز على أثرها.
    Elles ont toutefois exprimé l'avis que les indicateurs étaient les meilleurs dont on disposait actuellement pour tous les pays. UN بيد أنها رأت أن المؤشرات هي أفضل المؤشرات المتاحة حاليا لجميع البلدان.
    Il faut rappeler que les indicateurs ne peuvent être meilleurs que les données sur lesquelles ils sont fondés. UN ومن الجدير بالذكر أن المؤشرات لا يمكن أن تكون أفضل من البيانات التي استندت إليها.
    Le Comité a constaté que les indicateurs figurant dans les plans de travail relatifs aux projets n'avaient pas été établis conformément au cadre de gestion axé sur les résultats de l'UNU. UN لاحظ المجلس أن المؤشرات الواردة في خطة عمل المشاريع لم تُصَغ وفقا لإطار الإدارة القائمة على النتائج للجامعة.
    Il a constaté que les indicateurs économiques, sociaux et politiques faisaient ressortir un environnement sain et propice à l'amélioration des conditions socioéconomiques. UN ولاحظت أن المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية تدل على وجود بيئة صحية مواتية تحسن الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Les Parties conviennent donc que les indicateurs nationaux devraient comprendre des indicateurs des capacités aux niveaux individuel, institutionnel et systémique. UN وبالتالي تتفق الأطراف على أن المؤشرات الوطنية ينبغي أن تشمل مؤشرات القدرات الفردية والمؤسسية والنُظُمية.
    Relevant que les indicateurs semblent indiquer un niveau de pauvreté élevé et persistant, elle demande comment les femmes sont affectées par cette situation. UN وذكرت أن المؤشرات تشير إلى وجود معدلات فقر عالية وثابتة، وتساءلت عن مدى تأثر المرأة بهذه الأوضاع.
    Alors que les indicateurs reposaient sur l'hypothèse d'une progression raisonnable vers l'objectif, c'est en fait une régression qui a eu lieu. UN وفي حين أن المؤشرات تدل على إحراز قدر معقول من التقدم صوب تحقيق الهدف، فقد حدث تقهقر في الواقع.
    Le Comité consultatif estime que les indicateurs de succès relatifs aux réalisations escomptées qui figurent dans ce chapitre du budget n'aident pas à comprendre dans quelle mesure lesdites réalisations seraient accomplies, car ils ne sont ni mesurables ni quantifiables. UN سادسا - 10 ومن رأي اللجنة أن المؤشرات الموضوعة لقياس الإنجازات المتوقعة، المبينة في هذا الباب من الميزانية، لا تيسر تحديد مدى إمكانية تحقيق تلك الإنجازات المتوقعة حيث أنها غير قابلة للقياس.
    Une autre délégation a déclaré que les indicateurs et les allocations ne constituaient qu'un seul aspect des choses et qu'il était absolument nécessaire que les capacités d'encadrement et d'absorption soient optimisées. UN وذكر أحد الوفود أن المؤشرات والمخصصات هما أحد طرفي المعادلة فقط، وأن هناك حاجة ماسة للوصول بالقدرات الإدارية والاستيعابية إلى المستوى الأمثل.
    Une autre délégation a déclaré que les indicateurs et les allocations ne constituaient qu'un seul aspect des choses et qu'il était absolument nécessaire que les capacités d'encadrement et d'absorption soient optimisées. UN وذكر أحد الوفود أن المؤشرات والمخصصات هما أحد طرفي المعادلة فقط، وأن هناك حاجة ماسة للوصول بالقدرات الإدارية والاستيعابية إلى المستوى الأمثل.
    Après une longue analyse du sujet, il a conclu que les indicateurs peuvent jouer un rôle multiple et utile dans la réalisation et l'évaluation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وبعد تحليل مطول للموضوع خلص إلى أن المؤشرات تستطيع أن تلعب أدوارا متنوعة ومفيدة في إعمال وتقييم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il s'est dit d'accord avec la délégation ayant proposé de ne retenir qu'un petit nombre d'indicateurs et a noté que les indicateurs choisis devraient répondre aux critères définis dans le document et se prêter à la vérification. UN وأبدى موافقته مع الوفد الذي اقترح ضرورة انتقاء مؤشرات قليلة. ولاحظ أن المؤشرات المنتقاة ينبغي أن تستوفي المعايير المبينة في الورقة وأن تتيح إمكانية للرصد.
    À cet égard, il a été observé que les indices donnaient une idée du niveau d'application de ces mesures mais non des changements qu'elles avaient entraînés. UN ولوحظ، في هذا الصدد أن المؤشرات توفّر دلالة على مستوى تنفيذ تلك التدابير وليس على ما أحدثته من تغييرات في الوضع.
    Plusieurs participants ont ajouté que ces indicateurs devaient concerner plus spécifiquement les populations vulnérables. UN وأضاف بعض المشاركين أن المؤشرات ينبغي أن تتناول مجموعات معرضة معينة من السكان.
    Cependant, selon certains indicateurs, il ne reste guère assez de temps pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN بيد أن المؤشرات تفيد بأنه يكاد الآن لا يوجد وقت كاف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité note que des indicateurs mesurables sont régulièrement fournis dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité. UN وتشير اللجنة إلى أن المؤشرات توفر بانتظام في التقارير التي يرفعها الأمين العام إلى مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more