"أن المبدأ التوجيهي" - Translation from Arabic to French

    • que la directive
        
    • que le principe directeur
        
    • que cette directive
        
    • de la directive
        
    La principale objection avancée est que la directive est impossible à mettre en pratique faute d'un mécanisme objectif qui permette de déterminer la validité ou la non-validité d'une réserve. UN وجاء في الاعتراض الرئيسي أن المبدأ التوجيهي يتعذر إعماله بسبب الافتقار إلى آلية إيجابية لتحديد مدى صحة التحفظ أو بطلانه.
    On a souligné que la directive 3.2.2 n'excluait pas la possibilité d'accords inter se sur les réserves, pour autant qu'elles soient compatibles avec le traité de base. UN 75 - أُعرب عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي 3-3-2 لم يستبعد إمكانية إبرام اتفاقات فيما بين الأطراف بشأن التحفظات، شريطة توافق تلك الاتفاقات مع المعاهدة الأساسية.
    Il a donc été jugé que la directive était inacceptable car les États et les organisations internationales devraient aussi attendre qu'une réserve soit formulée pour en déterminer la portée avant de décider d'y objecter ou non. UN وبالتالي أعرب عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي غير مقبول، لأنه يتطلب من الدول والمنظمات الدولية أن تنتظر إلى أن يُبدى تحفظ، لكي تعرف مداه، قبل حسم أمرها بشأن الاعتراض عليه أم لا.
    40. Les participants ont également été informés que la directive sur les prescriptions nationales relatives aux qualifications professionnelles des comptables avait été récemment qualifiée de référence internationale dans une déclaration officielle de la Chambre de commerce internationale (CCI). UN 40- وأفيد أيضاً أن المبدأ التوجيهي بشأن الشروط الوطنية لتأهيل المحاسبين المهنيين اعترفت به مؤخراً في بيان رسمي الغرفة التجارية الدولية بوصفه معياراً دولياً.
    La semaine dernière encore, à Paris, la présidence de la Bosnie-Herzégovine a accepté que le principe directeur du rétablissement de la paix parmi les citoyens se fasse UN وفي اﻷسبوع الماضي وافقت في باريس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك على أن المبدأ التوجيهي لتحقيق السلام بين المواطنين هو:
    On a émis l'avis que cette directive devrait aussi stipuler que les déclarations interprétatives conditionnelles formulées à l'égard d'un traité sont invalides lorsque ce traité interdit les réserves. UN 296 - أعرب عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي ينبغي أن ينص أيضا على أن الإعلانات التفسيرية المشروطة في معاهدة من المعاهدات تكون غير قانونية إذا كانت المعاهدة تحظر أي تحفظات.
    43. La plupart des experts étaient d'avis que la directive et le plan type pouvaient utilement contribuer au progrès de la formation à la comptabilité dans le monde entier. UN 43- ورأى أغلب الخبراء أن المبدأ التوجيهي والمنهاج الدراسي النموذجي يمثلان مساهمة مفيدة في تطوير تعليم المحاسبة عبر العالم.
    6. Sir Nigel Rodley dit que, s'il faut regretter que la directive 4.5.2 [4.5.3] ne contienne pas le mot < < irréfutablement > > , elle n'en fournit pas moins une acceptation de principe de la séparabilité. UN 6- السير نايجل رودلي قال إنه وإن كان من المؤسف أن المبدأ التوجيهي 4-5-2 [4-5-3] لا يتضمن تعبير، " ثبوتاً قطعياً " فإنه، رغم ذلك، مقبول من حيث مبدأ إمكانية فصل [التحفظ غير الصحيح].
    Bien que la directive 2.8.7 soit suffisante pour exprimer la nécessité de l'acceptation de l'organe compétent de l'organisation, il est apparu à la Commission qu'il n'est pas inutile de rappeler cette exigence particulière dans la partie consacrée aux effets des réserves. UN ورغم أن المبدأ التوجيهي 2-8-7 يعبر تعبيراً وافياً عن ضرورة قبول الجهاز المختص في المنظمة للتحفظ، فقد رأت اللجنة أن من المفيد التذكير بهذا المطلب المحدد في الجزء المخصص لتناول آثار التحفظات.
    Bien que la directive 2.8.7 soit suffisante pour exprimer la nécessité de l'acceptation de l'organe compétent de l'organisation, il n'est cependant pas inutile de rappeler cette exigence particulière dans la partie consacrée aux effets des réserves. UN ورغم أن المبدأ التوجيهي 2-8-7 يعبر تعبيرا وافيا عن ضرورة قبول الجهاز المختص في المنظمة للتحفظ، فمن المفيد مع ذلك التذكير بهذا المطلب بالذات في الجزء المخصص لتناول آثار التحفظات.
    8) En revanche, il va de soi que la directive 1.2.1, relative à la formulation conjointe de déclarations interprétatives, est sans pertinence en ce qui concerne les traités bilatéraux. UN 8) وفي المقابل، من البديهي أن المبدأ التوجيهي 1-2، المتعلق بإصدار إعلانات تفسيرية بصورة مشتركة، ليس ذا صلة بالموضوع فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية.
    Bien que la directive 2.8.8 soit suffisante pour exprimer la nécessité de l'acceptation de l'organe compétent de l'organisation, il est apparu à la Commission qu'il n'est pas inutile de rappeler cette exigence particulière dans la partie consacrée aux effets des réserves. UN ورغم أن المبدأ التوجيهي 2-8-8 يعبر تعبيراً وافياً عن ضرورة قبول الجهاز المختص في المنظمة للتحفظ، فقد رأت اللجنة أن من المفيد التذكير بهذا المطلب المحدد في الجزء المخصص لتناول آثار التحفظات.
    On a émis l'avis que la directive 3.2.4 posait problème parce qu'elle semblait permettre aux États de formuler des réserves interdites par un traité. UN 77 - أُعرب عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي 3-3- 4 مثير للجدل، حيث يبدو كما لو كان يسمح للدول بإبداء تحفظات تحظرها المعاهدات.
    À cet égard on a remarqué que la directive 2.3.3 concernant les objections à la formulation tardive d'une réserve devait être adaptée au cas de l'aggravation d'une réserve, dans la mesure où, en cas d'objection, la réserve demeure sous sa forme initiale. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن المبدأ التوجيهي 2-3-3 المتعلق بالاعتراضات على إبداء تحفظات متأخرة ينبغي تكييفه مع تشديد أثر التحفظ ما دام التحفظ، في حال الاعتراض عليه، يبقى على شكله الأصلي.
    Consciente que la directive 3.4.2 relève probablement davantage du développement progressif que de la codification au sens strict, la CDI a décidé que l'expression < < lien suffisant > > avait le mérite de laisser à la pratique future la possibilité d'apporter des éclaircissements. UN وانطلاقاً من أن المبدأ التوجيهي 3-4-2 قد يكون من حيث طبيعته أقرب للتطوير التدريجي بدلاً من التدوين بالمعنى الدقيق، فقد قررت اللجنة أن مصطلح " صلة كافية " يتميَّز بأنه يترك مجالاً للتوضيح الذي ربما يتأتّى من ممارسة المستقبل.
    Elle convient avec le Rapporteur spécial que la directive 2.1.8 ne devrait pas être mentionnée dans la directive 2.4.3 bis, la question de l'admissibilité d'une déclaration interprétative devant être distinguée de celle de l'admissibilité d'une réserve illicite ou d'une déclaration interprétative conditionnelle. UN كما اتفقت مع المقرر الخاص على أن المبدأ التوجيهي 2-4-3 مكررا ينبغي ألا يأتي على ذكر المبدأ التوجيهي 2-1-8 لأن مسألة جواز الإعلان التفسيري ينبغي تمييزها عن التحفظ غير الجائز أو الإعلان التفسيري المشروط.
    On a en outre signalé que la directive, en disqualifiant toutes les réserves de caractère vague ou général, était trop < < radicale > > alors qu'elle devrait offrir d'autres possibilités, tel par exemple le < < dialogue réservataire > > ). UN كما أشير إلى أن المبدأ التوجيهي " متشدد " للغاية، مما لا يدع مجالا لأي تحفظات غامضة أو عامة، في حين أنه ينبغي توفير بعض البدائل من قبيل " الحوار بشأن التحفظات " .
    La Commission a conservé le < < lien suffisant > > parce qu'il laisse de la place pour une clarification plus avant par la pratique future, étant donné aussi que la directive concerne plus le développement progressif du droit international que sa codification. UN وتبقي اللجنة على عبارة " يرتبط ارتباطا كافيا " لأنها تترك المجال مفتوحا أمام مزيد من الإيضاح من الممارسات المستقبلية، وأيضا بالنظر إلى أن المبدأ التوجيهي يرتبط بالتطوير التدريجي للقانون الدولي أكثر مما يرتبط بتدوينه.
    Il a ajouté que le principe directeur qui régissait les travaux du Conseil d'administration était < < l'intérêt supérieur de l'enfant > > , tel que consacré à l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وذكر أن المبدأ التوجيهي الذي تسترشد به أعمال المجلس التنفيذي هو " مصالح الطفل الفضلى " على النحو الوارد في المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل.
    On a estimé que cette directive pouvait être source de confusion quant à l'origine de l'obligation (disposition conventionnelle ou règle coutumière) entre l'État réservataire et les autres États contractants. UN 44 - أعرب عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي قد يؤدي إلى شيء من الالتباس بشأن مصدر الالتزام (الحكم التعاهدي أو القاعدة العرفية) بين الدولة المتحفظة والدول المتعاقدة الأخرى.
    Le paragraphe 4) du commentaire relatif à cette directive indique que cette expression a été utilisée pour insister sur le caractère de pure recommandation de la directive. UN وتشير الفقرة (4) من التعليقات على ذلك المبدأ التوجيهي إلى أن العبارة استعملت للتشديد فقط على أن المبدأ التوجيهي يكتسي طابع توصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more