"أن المتطرفين" - Translation from Arabic to French

    • que les extrémistes
        
    • d'extrémistes
        
    Le Secrétaire de l'intérieur a estimé que les extrémistes religieux étaient très minoritaires et que leurs partis étaient toujours à la périphérie de la politique. UN وذكر وزير الداخلية أن المتطرفين الدينيين أقلية غير ذات شأن وأن أحزابهم كانت دائما على هامش السياسة.
    Il ne fait aucun doute que les extrémistes ne jouissent pas pour le moment d'un soutien populaire en Afghanistan, notamment dans le sud ou le sud-est du pays. UN ولا شك أن المتطرفين لا يحظون حتى الآن بالدعم الشعبي في أفغانستان، بما في ذلك جنوب البلد أو جنوب شرقه.
    L'auteur n'a pas démontré, en particulier, que les extrémistes qui voudraient le tuer le rechercheraient hors de sa ville d'origine de Jhelum. UN وبشكل خاص، لم يثبت صاحب البلاغ أن المتطرفين الذين يريدون قتله بحسب ما ادعاه سيبحثون عنه خارج مدينته جهلوم.
    L'auteur n'a pas démontré, en particulier, que les extrémistes qui voudraient le tuer le rechercheraient hors de sa ville d'origine de Jhelum. UN وبشكل خاص، لم يثبت صاحب البلاغ أن المتطرفين الذين يريدون قتله بحسب ما ادعاه سيبحثون عنه خارج مدينته جهلوم.
    En juillet 1993, une procession de célébration de l'anniversaire de Krishna ('Procession of Lord Krishna's Birthday') aurait également subi les violences d'extrémistes musulmans provoquant des centaines de blessés parmi les Hindous. UN ويزعم أن المتطرفين المسلمين هاجموا أيضاً بعنف موكباً دينياً يحتفل بعيد ميلاد كريشنا في تموز/يوليه ٣٩٩١ فجرح المئات من الهندوس.
    Aujourd'hui il est clair que les extrémistes mènent une guerre sanglante contre les civils et les communautés, contre les cœurs et les esprits, aux quatre coins du monde. UN واليوم من الواضح أن المتطرفين يخوضون حربا دموية ضد المدنيين والمجتمعات، وضد القلوب والعقول، في كل ركن من أركان العالم.
    Il explique que les extrémistes cherchent à ébranler l'esprit de tolérance et de fraternité qui anime les Iraquiens et à donner une image négative de la réalité. UN وأضاف أن المتطرفين يسعون إلى زعزعة روح التسامح والإخاء لدى العراقيين وإعطاء صورة سلبية عن الحقيقة.
    Il est surtout alarmant de constater que les extrémistes recourent de plus en plus souvent à la prise d'otages pour atteindre leurs buts politiques. UN وهناك واقع يمثل مصدرا خاصا للقلق، هو أن المتطرفين أصبحوا يتجهون، أكثر بكثير من ذي قبل، إلى أخذ رهائن لتحقيق أهدافهم السياسية.
    Le véritable combat porte sur les idées. En effet, l'aspect le plus inquiétant d'une telle situation est que les extrémistes s'en rendent compte plus clairement que la majorité modérée silencieuse qui trouve le bruit irritant mais ne savent pas comment entamer un dialogue sérieux. News-Commentary إن الصراع الحقيقي يدور حول الأفكار. والحقيقة المشئومة هي أن المتطرفين يدركون هذا على نحو أوضح من المعتدلين، أو أهل الأغلبية الصامتة الذين يشعرون بانزعاج شديد من الضجة الثائرة لكنهم لا يعرفون كيف يقيمون حواراً جاداً.
    L'Organisation des Nations Unies savait que les extrémistes d'un côté espéraient obtenir le retrait de la mission. Par conséquent, la stratégie de l'ONU qui consistait à utiliser la menace du retrait de la MINUAR comme moyen de pression sur le Président pour obtenir des progrès dans le processus de paix pouvait, en fait, inciter les extrémistes à faire obstruction plutôt que les en dissuader. UN فقد عرفت اﻷمم المتحدة أن المتطرفين من أحد اﻷطراف كانوا يأملون في تحقيق انسحاب البعثة، ولذا فإن استراتيجية اﻷمم المتحدة في استخدام تهديد سحب البعثة للتأثير على الرئيس من أجل إحراز تقدم في عملية السلام قد يكون فعلا أحد العوامل التي دفعت عمليات العرقلة التي قام بها المتطرفون بدلا من منعها.
    Les événements de mars ont bien montré que les extrémistes sont prêts à mettre le feu aux poudres en attisant les tensions interethniques et cherchent à réduire encore la population serbe au Kosovo. UN 5 - وقد أبانت أحداث آذار/مارس بجلاء أن المتطرفين مستعدون لإشعال فتيل التوتر بين الأعراق والسعي إلى زيادة تقليص عدد السكان الصرب في كوسوفو.
    Faute de quoi, le dialogue indispensable entre les civilisations et les sociétés se réduira à des échanges acrimonieux entre leurs franges extrémistes, chaque partie pensant que les extrémistes de l'autre bord parlent au nom de la majorité et, à son tour, permettant à ses propres extrémistes de donner de la voix pour répondre. UN فإن لم تقم هذه الأغلبية بذلك، سيؤول الحوار الأساسي بين الثقافات والمجتمعات إلى تبادل للغضب بين الطرفين، حيث يفترض كل طرف أن المتطرفين يتكلمون باسم الطرف الآخر بكامله، وبدورهم يتيحون لمتطرفيهم الرد على ذلك الطرف باسمهم.
    Il considérait comme lui que les extrémistes violents, qui prétendaient parler et agir au nom de l'islam, avaient leurs propres visées politiques et qu'il avait raison de distinguer entre l'extrémisme et leur religion. UN وقالت باكستان إنها متفقة مع المملكة المتحدة على أن المتطرفين الذين يمارسون العنف ويدّعون أنهم يتحدثون ويتصرفون باسم الإسلام لديهم مآربهم السياسية الخاصة بهم، وأن المملكة المتحدة قد ميّزت بحق بين التطرف وديانتهم.
    Il considérait comme lui que les extrémistes violents, qui prétendaient parler et agir au nom de l'islam, avaient leurs propres visées politiques et qu'il avait raison de distinguer entre l'extrémisme et leur religion. UN وبيّنت باكستان أنها متفقة مع المملكة المتحدة على أن المتطرفين الذين يمارسون العنف ويدّعون أنهم يتحدثون ويتصرفون باسم الإسلام لديهم برنامجهم السياسي الخاص بهم، وأن المملكة المتحدة قد ميّزت على حق بين التطرف وديانتهم.
    Elles en avaient interdit l'accès aux non-musulmans craignant que les extrémistes juifs y perpétuent un attentat. (Jerusalem Post, 7 avril 1994) UN وكانوا قد أغلقوا المنطقة بوجه الزائرين من غير المسلمين على أساس افتراض أن المتطرفين اليهود كانوا يخططون لشن هجوم على الحرم الشريف. )جروسالم بوست، ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤(
    À la suite des attentats presque simultanés contre les hôtels JW Marriott et Ritz Carlton à Jakarta le 17 juillet 2009, on a craint que les extrémistes violents aient peut-être retrouvé une partie de leurs moyens en Asie du Sud-Est après une longue période de succès des autorités. UN 6 - وأثارت هجمات شبه متزامنة على فندقي جيه دبليو ماريوت وريتز كارلتون في جاكرتا يوم 17 تموز/يوليه 2009 مخاوف من أن المتطرفين الذين يلجأون إلى العنف ربما يكونون قد استعادوا بعض قدراتهم في جنوب شرق آسيا بعد فترة طويلة من النجاح الذي تحقق للسلطات().
    15. Lors de son retour au Bangladesh auprès de sa mère malade, l'écrivain Taslima Nasrin aurait fait l'objet de nouveaux appels au meurtre d'extrémistes musulmans l'accusant de blasphème. UN 15- يُزعم أن المتطرفين المسلمين أصدروا نداءات جديدة يحرضون فيها على قتل الكاتبة تسليمة نسرين متهمينها بالتجديف عندما عادت إلى بنغلاديش للإقامة مع أمها المريضة.
    Les extrémistes de droite ont été à l'origine de nombreux actes de harcèlement et de vandalisme à l'encontre de lieux communautaires et de biens juifs alors que les agressions violentes visant à infliger des dommages corporels ont été l'oeuvre, dans la majorité des cas, d'extrémistes musulmans. UN وفي حين أن المتطرفين المنتمين إلى اﻷوساط اليمينية كانوا وراء كثير من أعمال المضايقة والتخريب المُرتكَبة ضد مواقع الجالية اليهودية والممتلكات اليهودية، فإن الهجمات العنيفة بقصد إحداث ضرر مدني قد ارتكبها في معظم الحالات متطرفون مسلمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more