"أن المجتمع الدولي لم" - Translation from Arabic to French

    • que la communauté internationale n'
        
    • que la communauté internationale ne
        
    • la communauté internationale n'a
        
    • que la communauté internationale a
        
    Nous savons tous que la communauté internationale n'a pas toujours été à la hauteur de ces défis. UN وجميعنا يعلم أن المجتمع الدولي لم يكن بوسـعه دائما أن يرقى إلى مستوى تلك التحديات.
    Cinq ans plus tard, il apparaît que la communauté internationale n'est pas parvenue à trouver une stratégie commune pour atteindre les objectifs recherchés. UN والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Il a regretté que la communauté internationale n'ait pas levé ses sanctions contre le Myanmar, qui avaient des effets négatifs sur la population, et a souligné qu'elle devrait envisager de le faire. UN وأعربت عن قلقها من أن المجتمع الدولي لم يرفع العقوبات المفروضة عليها، وهي عقوبات أضرت بالشعب، وينبغي النظر في رفعها.
    Le simple fait qu'un pays soit isolé sur cette question devrait être une indication claire du fait que la communauté internationale ne tolérera plus une telle ingérence. UN ولعل في وقوف بلد واحد بمفرده وبمعزل عن بقية العالم فــي هــذه المسألة ما يشير إشارة واضحة الى أن المجتمع الدولي لم يعد يطيق هذا النوع من التدخل.
    À cet égard, il appelle l'attention sur le fait que la communauté internationale ne s'est pas toujours mobilisée autant qu'elle aurait dû le faire en faveur des États Membres considérés et l'invite à honorer ses engagements. UN وفي هذا الصدد، قالت إن المجموعة تسترعي الاهتمام إلى أن المجتمع الدولي لم يحشد دائما قواه بالقدر اللازم لفائدة الدول الأعضاء المعنية وتدعوه إلى الوفاء بتعهداته.
    Il est évident que la communauté internationale a peu progressé sur l'élément le plus important : le désarmement nucléaire. UN ومن الجلي أن المجتمع الدولي لم يُحقق تقدماً يُذكر بشأن أهم عنصر، وهو نزع السلاح النووي.
    L'examen mensuel de cette question auquel procède le Conseil de sécurité est en soi la preuve que la communauté internationale n'a toujours pas trouvé la solution tant recherchée. UN وكون مجلس الأمن ينظر في المسألة كل شهر توضح في حد ذاتها أن المجتمع الدولي لم يجد الحلول المرجوة بعد.
    L'intervention de plus en plus fréquente de l'ONU et son intérêt accru pour le maintien de la paix en Afrique prouvent que la communauté internationale n'a pas tourné le dos à l'Afrique. UN إن اشتراك الأمم المتحدة واهتمامها المتزايدين بحفظ السلام في أفريقيا يثبتان أن المجتمع الدولي لم يدر ظهره لأفريقيا.
    Ces chiffres attestent que la communauté internationale n'a pas pris toute la mesure de la gravité de la situation. UN وهذه الأرقام تشهد على أن المجتمع الدولي لم يقدر مدى خطورة الحالة القائمة.
    L'Administratrice assistante a noté que la communauté internationale n'avait pas encore atteint le but d'un fonds de diversification doté de ressources d'un montant de 75 millions de dollars. UN وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لم يـف بعد باﻷهداف المتمثلة في إنشاء صندوق تنويع قيمته ٥٧ مليون دولار.
    L'Administratrice assistante a noté que la communauté internationale n'avait pas encore atteint le but d'un fonds de diversification doté de ressources d'un montant de 75 millions de dollars. UN وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لم يـف بعد باﻷهداف المتمثلة في إنشاء صندوق تنويع قيمته ٥٧ مليون دولار.
    Il semble que la communauté internationale n'était pas prête à faire face à ce conflit. UN لقد اتضح أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا لمواجهة الصراع.
    Et certains signes indiquent que la communauté internationale n'a pas encore complètement surmonté ces divisions et influences historiques. UN وهناك بعض المؤشرات التي تدل على أن المجتمع الدولي لم يتغلب تماما بعد على هذه الانقسامات والتأثيرات التاريخية.
    Le Sommet a envoyé un message ferme et résolu à ceux qui n'ont toujours pas adhéré à la Convention, leur indiquant que la communauté internationale ne peut plus tolérer des armes qui tuent et mutilent des civils innocents. UN وقد أرسل مؤتمر القمة رسالة قوية وحاسمة إلى الدول التي لا تزال خارج المعاهدة، مفادها أن المجتمع الدولي لم يعد يتحمل هذه الأسلحة التي تقتل وتشوه المدنيين الأبرياء.
    Le recul du temps me permet d'observer que la communauté internationale ne s'est pas laissée décourager par l'ampleur de la tâche, mais a au contraire su saisir l'opportunité de la création de la Commission de consolidation de la paix qui restera un des trop rares résultats du Sommet mondial. UN وبإرجاع عقارب الساعة إلى الوراء، ألاحظ أن المجتمع الدولي لم يسمح لجسامة تلك المهمة بأن تثبط عزيمته، بل اغتنم الفرصة لإنشاء اللجنة، التي تمثل إحدى نتائج مؤتمر القمة النادرة تماما.
    Il est regrettable que la communauté internationale ne se soit pas acquittée de ses responsabilités vis-à-vis des réfugiés iraquiens jusqu'à ce qu'ils puissent réintégrer leur pays et leurs foyers en toute sécurité. UN ومما يدعو للأسف أن المجتمع الدولي لم يقم بما يترتب عليه من مسؤولية في المشاركة بتحمل العبء ريثما يستطيع هؤلاء الأخوة العودة إلى بلدهم وديارهم.
    Il semble que le processus de paix n'ait pas été mené de façon impartiale, qu'Israël ait été autorisé à passer outre les résolutions de l'ONU , et donc que la communauté internationale ne soit pas véritablement déterminée à régler le conflit. UN والقول إن عملية السلام لم تعالج بشكل متوازن وإنه سُمح لإسرائيل بأن تتجاهل قرارات الأمم المتحدة يشير إلى أن المجتمع الدولي لم يكن ملتزما بصورة جدية بحل النزاع.
    La Stratégie antiterroriste mondiale montre à l'évidence que la communauté internationale ne tolérera plus les agissements de ceux qui soutiennent le terrorisme et s'en font les complices ou de ceux qui permettent délibérément à des terroristes d'utiliser leur territoire. UN ولقد بينت الاستراتيجية العالمية بوضوح أن المجتمع الدولي لم يعد يحتمل أفعال أولئك الذين يرعون الإرهاب أو يساعدونه أو الذين يسمحون للإرهابيين باستعمال أراضيهم.
    Ils semblaient avoir compris que la communauté internationale ne se fiait plus à leurs déclarations et qu'il leur fallait les traduire en mesures concrètes, notamment pour ce qui était de respecter strictement le cessez-le-feu, le désarmement et la démobilisation, d'assurer le retour des réfugiés et de donner à l'ECOMOG et à la MONUL la possibilité de s'acquitter de leur mandat. UN ويبدو أنهم أدركوا أن المجتمع الدولي لم يعد يثق في بياناتهــم وأن عليهم أن يترجموها إلى أفعال، وخاصة ما يتعلق بالاحترام الكامل لوقف إطلاق النار، ونزع اﻷسلحة، وتسريح المقاتلين، وعودة اللاجئين، وتمكين فريق الرصد وبعثة المراقبين من الوفاء بولاياتهما.
    Malheureusement, la communauté internationale n'a pas été apte à faire de même pour les armes nucléaires. UN ومن سوء الحظ أن المجتمع الدولي لم يتمكن من أن يفعل ذات الشيء بالنسبة لﻷسحلة النووية.
    Dans la troisième édition de < < the Global biodiversity outlook > > , qui doit paraître en mai 2010, on pourra voir clairement que la communauté internationale a failli à ses engagements dans ce domaine. UN وقال إن الطبعة الثالثة من الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم المقرر أن تصدر في أيار/مايو 2010 ستُظهر بوضوح أن المجتمع الدولي لم يف بالتزاماته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more