"أن المجموعة" - Translation from Arabic to French

    • que le Groupe
        
    • Groupe des États
        
    • que ce groupe
        
    • que l'ensemble
        
    • que son groupe
        
    • Groupe asiatique
        
    Ils ont déclaré que le Groupe armé avait agi sans être inquiété par les Forces de sécurité iraquiennes qui étaient présentes. UN ويزعم المتظاهرون أن المجموعة المسلحة تصرفت بدون خوف من العقاب على الرغم من وجود قوات الأمن العراقية.
    Le romancier David Grossman a déclaré que le Groupe était venu manifester sa solidarité avec les Palestiniens subissant le couvre-feu. UN وأفاد الروائي ديفيد غروسمان أن المجموعة جاءت للتعبير عن تضامنها مع الفلسطينيين الذين يسري عليهم الحظر.
    Il est troublant que le Groupe des pays arabes, motivé par des considérations politiques, ait demandé que la résolution, en fait apolitique, soit mise aux voix. UN وكان من المقلق أن المجموعة العربية دعت، وهي مدفوعة باعتبارات سياسية، إلى تصويت على القرار الذي كان في الحقيقة غير سياسي.
    J'ai appris que le Groupe n'a toujours pas été en mesure de désigner de candidats à cet effet. UN وأفهم أن المجموعة لم تتمكن بعد من اختيار مرشحين في ذلك الصدد.
    Le Groupe des États arabes appuie pleinement le régime international de sécurité collective et les mesures propres à promouvoir le désarmement nucléaire. UN وأضاف أن المجموعة العربية تؤيد تأييدا تاما نظام الأمن الجماعي الدولي والتدابير التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Le Conseil a noté que le Groupe des États d'Asie désignerait en temps voulu un candidat à la présidence du Conseil en 2010. UN وقد أُشير إلى أن المجموعة الآسيوية ستعين في الوقت المناسب مرشحا لرئاسة المجلس لسنة 2010.
    Il tient à assurer la Commission que le Groupe africain n'a nullement l'intention de retarder l'adoption d'une décision par l'Assemblée générale. UN وأكد للجنة أن المجموعة الأفريقية ليس لديها النية لتأخير قيام الجمعية العامة باعتماده.
    J'ai reçu une note du Président de ce Groupe par laquelle il m'informe que le Groupe a entériné un candidat. UN وقد تلقيت مذكرة من رئيس المجموعة يبلغني فيها أن المجموعة اعتمدت ذلك المرشح.
    À cet égard, j'ai le plaisir d'annoncer que le Groupe a désigné M. Ko Ko Shein, du Myanmar, pour le poste de Rapporteur. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن المجموعة رشحت السيد كو كو شين، ممثل ميانمار، لمنصب المقرر.
    J'ai le plaisir d'informer les délégations que le Groupe a entériné la candidature de M. Meheidine El Kadiri, du Maroc, à ce poste. UN ويسعدني أن أبلغ الوفود أن المجموعة أيدت ترشيح السيد محي الدين القادري ممثل المغرب لهذا المنصب.
    J'ai reçu du Président de ce groupe une note par laquelle il m'informe que le Groupe n'a pas encore entériné de candidat et que des consultations intensives se poursuivent encore. UN وقد تلقيت مذكرة من رئيس تلك المجموعة يبلغني فيها أن المجموعة لم تعتمد مرشحا بعد وان مشاورات مكثفة ما زالت مستمرة.
    Bien que le Groupe latinoaméricain et caraïbe ait adopté la Convention interaméricaine contre la corruption en 1996, aucun instrument ne serait suffisant sans un effort international collectif visant à condamner aussi bien le corrupteur que le corrompu. UN ورغم أن المجموعة قد اعتمدت في عام 1996 اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، فلن يكون أي صك كافياً إن لم يقترن بجهد دولي جماعي لإدانة الراشي والمرتشي على حد سواء.
    Je voudrais assurer la Présidente élue que le Groupe des États d'Asie lui accordera un soutien et une coopération actives dans l'exercice de ses hautes responsabilités. UN وأود أن أؤكد للرئيسة المنتخبة أن المجموعة الآسيوية ستقدم لها كل الدعم والتعاون في الاضطلاع بمسؤوليات منصبها الرفيع.
    Lors des consultations d'hier, j'ai insisté aussi sur le fait que le Groupe continuait à accorder le rang de priorité le plus élevé à la question du désarmement nucléaire. UN وكذلك أذكر أنني شددت على أن المجموعة ما زالت تولي أولوية قصوى إلى مسألة نزع السلاح النووي.
    J'ai le plaisir d'annoncer que le Groupe a proposé la candidature de M. Rajab Sukayri, de la Jordanie, pour le poste de Rapporteur de la Commission pour 1996. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن المجموعة قد رشحت السيد رجب صقيري ممثل اﻷردن لمنصب مقرر الهيئة لعام ١٩٩٦.
    L'on se rappellera que certains États membres du Groupe asiatique ont prétendu que le Groupe asiatique n'avait jamais traité de questions de fond. UN وسوف نتذكر أن بعض الدول اﻷعضاء في المجموعة اﻵسيوية قد ادعت أن المجموعة اﻵسيوية لم تتناول مطلقا االمسائل الموضوعية.
    Je crois que le Groupe doit maintenant considérer que vous avez adopté une nouvelle approche, et nous pourrions très bien approuver celle—ci. UN وأرى أن المجموعة بحاجة اﻵن إلى أن تبحث مرة أخرى قراركم باتباع نهج جدد، وعلى اﻷرجح أننا سنتفق معه تماما.
    Pour terminer, l'orateur note que le Groupe africain et le Mouvement des pays non alignés sont tous deux opposés à l'adoption de résolutions qui visent un pays en particulier. UN واختتم حديثه بالإشارة إلى أن المجموعة الأفريقية وحركة عدم الانحياز يعترضان على اتخاذ قرارات خاصة ببلدان محددة.
    Le tribunal n'a ménagé aucun effort pour retrouver ces enfants mais sa tâche est particulièrement difficile étant donné que ce groupe paramilitaire est clandestin. UN ولم تدخر المحكمة أي جهد في العثور على الطفلين لكن مهمتها هذه صعبة بصورة خاصة بما أن المجموعة شبه المسلحة سرية.
    Cela signifie que l'ensemble des mesures qui pourront être prises dans le cadre de l'exécution des peines devront être soumises au contrôle juridictionnel. UN وتعني هذه السلطات أن المجموعة الكاملة من الإجراءات التي يمكن أن تُتخذ أثناء قضاء الحكم ستكون خاضعة بصورة كاملة للمراجعة والإشراف القانوني.
    Un membre de ce groupe a dit à la commission que son groupe ne travaillait pas pour le Gouvernement et ne se livrait pas non plus à des activités illégales, mais voulait simplement dresser un tableau équilibré des désordres. UN وأخبر أحد أعضاء هذه المجموعة اللجنة أن المجموعة لا تعمل لحساب الحكومة ولا تشارك في أنشطة غير مشروعة، لكنها تسعى فقط إلى تقديم صورة متوازنة عن الاضطرابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more