"أن المحققين" - Translation from Arabic to French

    • que les enquêteurs
        
    • des enquêteurs
        
    • les enquêteurs le
        
    Les autres m'ont rapporté que les enquêteurs avaient usé de termes hostiles à leur encontre. UN وذكر لي اﻵخرون جميعا أن المحققين كانوا يخاطبونهم بألفاظ عدائية تنم عن الكراهية؛
    Elle pense que les enquêteurs ont utilisé un objet coupant pour le blesser car il était couvert de coupures. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن المحققين قد استخدموا أداة حادة لإصابة ابنها بجروح لأن جميع أجزاء جسده تحمل آثار إصابات.
    En revanche, il y était dit que les enquêteurs régionaux n'auraient pas une connaissance des différentes missions aussi détaillée que celle que pourraient acquérir des enquêteurs résidents. UN غير أن التقرير أفاد أن المحققين الإقليميين، على خلاف المحققين المقيمين، يعوزهم الإلمام المفصل بفرادى البعثات.
    C'est ainsi que les enquêteurs, analystes, chercheurs et autres personnels d'appui s'occupent désormais d'affaires données, sous la direction d'un premier substitut du Procureur. UN ويتمثل أحد هذه التغييرات في أن المحققين والمحللين والباحثين وغيرهم من موظفي الدعم في مجال المحاكمات سيعملون مباشرة في قضايا محددة، تحت إدارة محامي ادعاء أول.
    D'autres ont souhaité une présence permanente des enquêteurs sur leurs lieux d'affectation, en raison de son effet dissuasif. UN وذكر آخرون أن المحققين ينبغي أن يكونوا موجودين في مراكز عملهم بصورة دائمة إذ سيكون لذلك أثر رادع.
    L'auteur affirme qu'en réalité les enquêteurs le soupçonnaient déjà d'avoir commis un crime et l'ont maintenu en détention provisoire. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحققين كانوا، في الواقع، يشتبهون من قبل في ارتكابه جريمة وأبقوه في الحبس الاحتياطي.
    Il ressort des mêmes entretiens que les enquêteurs ne prennent pas seuls la décision de recourir à des pressions physiques mais agissent sur instruction de leur supérieur. UN ويتضح من المحادثات ذاتها أن المحققين لا يقررون بأنفسهم اللجوء إلى الضغوط البدنية، وإنما يتصرفون وفقاً لتعليمات رؤسائهم.
    Le Ministère public a conclu que les enquêteurs n'avaient pas pu prévoir la possibilité de donner la mort si bien qu'il n'y a pas eu de poursuites. UN وخلص وكيل النيابة الى أن المحققين لم يكونوا ليتوقعوا احتمال التسبب في الوفاة، ولذلك لم توجﱠه أي تهم جنائية.
    C'est ainsi que les enquêteurs, analystes, chercheurs et autre personnel d'appui s'occupent désormais directement d'affaires données, sous la direction d'un premier substitut du Procureur. UN ويتمثل أحد هذه التغييرات في أن المحققين والمحللين والباحثين وغيرهم من موظفي الدعم فيما يتعلق بالمحاكمات أصبحوا يعملون مباشرة في قضايا محددة، تحت قيادة محامي ادعاء أول.
    7.2 Les auteurs affirment que les enquêteurs ont frappé et torturé les victimes présumées pour les forcer aux aveux. UN 7-2 ادعى صاحبا البلاغين أن المحققين قاموا بضرب وتعذيب الضحايا المزعومين لحملهم على الاعتراف بالجرم.
    La Rapporteuse spéciale a été informée que les enquêteurs de la FMC recevaient la formation requise pour repérer les cas de violence contre les femmes et les symptômes de cette violence même lorsque les plaintes reçues ne portaient pas sur un acte de ce type. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن المحققين التابعين لاتحاد المرأة الكوبية قد دُرِّبوا على التعرف على أعراض ارتكاب العنف ضد النساء، حتى لو كانت الشكوى الفعلية ذات طابع مختلف.
    De plus, il maintient que les enquêteurs algériens semblent s'intéresser particulièrement à lui puisqu'ils chercheraient à le faire mettre en cause en même temps que son frère. UN وعلاوة على ذلك، يشدد صاحب الشكوى على أن المحققين الجزائريين مهتمون به فيما يبدو اهتماماً خاصاً لأنهم يريدون اتهامه في آن واحد مع أخيه.
    De plus, il maintient que les enquêteurs algériens semblent s'intéresser particulièrement à lui puisqu'ils chercheraient à le faire mettre en cause en même temps que son frère. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يشدد على أن المحققين الجزائريين مهتمون به على ما يبدو اهتماماً خاصاً لأنهم يريدون اتهامه في آن واحد مع أخيه.
    AD/03 a maintenu son refus de coopérer alors même que les enquêteurs israéliens lui avaient expliqué que son témoignage était essentiel à l'enquête pénale. UN 55 - وظل الشاهد يرفض التعاون رغم أن المحققين الإسرائيليين أوضحوا له أن شهادته لها أهمية بالغة بالنسبة للتحقيق الجنائي.
    2.13 L'auteur réaffirme que les enquêteurs ont demandé à son fils d'avouer d'autres crimes. UN 2-13 وكررت مقدمة البلاغ أن المحققين طلبوا من ابنها الاعتراف بارتكاب جرائم أخرى.
    Ce n'est qu'après l'arrêt de la cour régionale que l'auteur, dans sa plainte en cassation, a fait valoir que les enquêteurs avaient obligé son épouse et lui-même à faire des fausses dépositions. UN ولم يدع صاحب البلاغ، في طلبه الذي قدمه بشأن إجراء استعراض قضائي، أن المحققين أجبروه وزوجته على الإدلاء بإفادات كاذبة، سوى بعد أن اتخذت المحكمة الإقليمية قرارها.
    Il réitère que les enquêteurs lui auraient enfilé un masque à gaz en obstruant l'accès d'air, afin de l'obliger à témoigner contre lui-même. UN ويؤكد مجدداً أن المحققين وضعوا قناعاً واقياً من الغاز على رأسه وسدوا مجرى الهواء من أجل إجباره على الإدلاء بشهادة تستخدم ضده.
    D'une manière générale, l'enquête a montré que les enquêteurs en violence domestique ont un comportement plus positif à l'égard des femmes battues que les membres de patrouilles. UN ولقد تبين من هذه الدراسة أن المحققين يتسمون، عموما، بمواقف أكثر إيجابية إزاء النساء اللائي يتعرضن لضرب مبرح، وذلك بالقياس إلى ضباط الدوريات.
    Le chef de la prévôté de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) a indiqué que les enquêteurs civils, comme les membres du Comité de coordination sur l'exploitation et les abus sexuels, n'étaient pas disposés à se concerter avec les contingents. UN لاحظ قائد الشرطة العسكرية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن المحققين المدنيين، الذين من قبيل لجنة التنسيق المعنية بمنع الإيذاء والاستغلال الجنسيين، غير راغبين في تنسيق الأنشطة مع العسكريين.
    2.7 L'auteur affirme que les enquêteurs ont également < < fabriqué > > des chefs d'accusation contre son père et son frère. UN 2-7 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن المحققين " لفقوا " اتهامات ضد والدها وشقيقها.
    L'auteur affirme qu'en réalité les enquêteurs le soupçonnaient déjà d'avoir commis un crime et l'ont maintenu en détention provisoire. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحققين كانوا، في الواقع، يشتبهون من قبل في ارتكابه جريمة وأبقوه في الحبس الاحتياطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more