"أن المحكمة الجنائية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • que la Cour pénale internationale
        
    • que la CPI
        
    • que le Tribunal pénal international
        
    • que la cour criminelle internationale
        
    • si la cour criminelle internationale
        
    D'autre part, mon gouvernement estime que la Cour pénale internationale ne représente absolument aucun danger pour les forces internationales de maintien de la paix. UN ثم إن حكومتي ترى أن المحكمة الجنائية الدولية لا تمس بأي حال من الأحوال بقوات حفظ السلام الدولية.
    Soulignant que la Cour pénale internationale dont le présent Statut porte création est complémentaire des juridictions pénales nationales, UN وإذ تؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية المنشأة بموجب هذا النظام اﻷساسي ستكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية،
    Nous pensons que la Cour pénale internationale jouera un rôle indispensable à cet égard en tant qu'élément dissuasif et préventif. UN ونرى أن المحكمة الجنائية الدولية ستؤدي دورا لا غنى عنه في هذا الصدد بوصفها آلية وقائية ومانعة.
    Le succès de la Conférence de révision est la preuve que la CPI n'en est plus à ses tout débuts mais qu'elle est en train de devenir pleinement opérationnelle. UN ونجاح مؤتمر الاستعراض برهان على أن المحكمة الجنائية الدولية قد انتقلت من مرحلتها الفتية إلى حقبة التطور على نطاق واسع.
    Cela indique que la CPI est peut-être en voie de devenir un axe central pour les tribunaux internationaux. UN ويدل ذلك على أن المحكمة الجنائية الدولية قد تكون في طريقها لتصبح مركزا رئيسيا للمحاكم الدولية في المستقبل.
    Il convient de rappeler que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dispose de six sections travaillant par équipes dans trois salles d'audience. UN ومن الجدير بالذكر أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا بها ستة أقسام تعمل بنظام النوبة في ثلاث قاعات للمحكمة.
    Soulignant également que la cour criminelle internationale est complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale lorsqu'ils sont incapables ou refusent de s'acquitter de leur obligation de traduire en justice lesdites personnes; UN وإذ تؤكد أيضا أن المحكمة الجنائية الدولية تكمل النظم القضائية الجنائية الوطنية حين لا تكون قادرة على الوفاء بالتزاماتها بتقديم اﻷشخاص المذكورين للمحاكمة أو غير مستعدة للقيام بذلك؛
    Apparemment, le pays hôte a choisi de considérer que la Cour pénale internationale n'a rien à voir avec l'Organisation des Nations Unies. UN ومن الواضح أن البلد المضيف اختار أن يرى أن المحكمة الجنائية الدولية لا تتصل من بعيد أو قريب بالأمم المتحدة.
    La Croatie salue le fait que la Cour pénale internationale (CPI) a commencé à travailler sur ses premières affaires. UN وترحب كرواتيا بكون أن المحكمة الجنائية الدولية بدأت النظر في أولى القضايا المحالة إليها.
    L'expérience montrera, nous en sommes persuadés, que la Cour pénale internationale est digne de notre confiance. UN وإننا على ثقة من أن الوقت سيبين على أن المحكمة الجنائية الدولية جديرة بثقتنا.
    Soulignant que la Cour pénale internationale dont le présent Statut porte création est complémentaire des juridictions criminelles nationales, UN وإذ تؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية المنشأة بموجب هذا النظام الأساسي ستكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية،
    Le Chef de la mission du Conseil de sécurité a souligné que la Cour pénale internationale était une institution indépendante, qui avait agi en tant que telle. UN وشدد رئيس بعثة مجلس الأمن على أن المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة مستقلة وأنها عملت من هذا المنطلق.
    Les États parties de la CARICOM estiment que la Cour pénale internationale est une institution judiciaire internationale dont la communauté internationale a toutes les raisons d'être fière. UN وختاما، ترى الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية أن المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة قضائية دولية يمكن للمجتمع الدولي أن يكون فخورا بها عن حق.
    2. Note que la Cour pénale internationale n'est pas un organisme des Nations Unies; UN 2 - تلاحظ أن المحكمة الجنائية الدولية ليست كيانا من كيانات الأمم المتحدة؛
    Elle a fait observer que la Cour pénale internationale ne pouvait exercer son rôle de puissant moyen de dissuasion que si elle bénéficiait de l'engagement constant de toutes les parties prenantes, y compris de la coopération pleine et entière de tous les États. UN وأكدت المفوضة السامية أن المحكمة الجنائية الدولية لا يمكنها الاضطلاع بدورها كرادع قوي إلا إذا ساندها التزام مستمر من جميع أصحاب المصلحة بما يشمل التعاون الكامل من كل الدول.
    Nous sommes heureux de constater que la CPI a lancé des enquêtes en République démocratique du Congo et en Ouganda. UN يسرنا أن نلاحظ أن المحكمة الجنائية الدولية ابتدأت عمليات تحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    Par ailleurs, différentes sources indiquent maintenant de manière spécifique que la CPI a une influence sur les situations dans lesquelles elle intervient. UN ونشهد الآن أيضا مؤشرات محددة من مصادر مختلفة إلى أن المحكمة الجنائية الدولية تحدث تأثيرا على الحالات التي تنشط فيها.
    D'autre part, nous nous félicitons de ce que la CPI et le Conseil de sécurité développent une relation de plus en plus étroite. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بحقيقة أن المحكمة الجنائية الدولية ومجلس الأمن يطوران بصورة متزايدة روابط وثيقة.
    En ce qui concerne le Rwanda, le fait que le Tribunal pénal international pour le Rwanda ait enfin été mis en place et qu'il ait commencé à fonctionner est pour nous source d'encouragement. UN وفيما يتعلق برواندا، يشجعنا أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد شكلت أخيرا وأنها بدأت عملها.
    Malgré les problèmes qui assaillent le Tribunal de La Haye et les contraintes sous lesquelles nous travaillons, je pense que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie joue un rôle capital dans la communauté internationale d'aujourd'hui. UN على الرغم من المشاكل التي تواجه المحكمة في لاهاي والقيود التي نعمل في ظلها، فإنني أعتقد أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تضطلع بدور بالغ اﻷهمية في المجتمع الدولي في الوقت الراهن.
    Bien que le Tribunal pénal international pour le Rwanda ne soit pas à même de réparer le préjudice, il peut toutefois aider à prévenir d'autres génocides en veillant à ce qu'il soit mis fin au bain de sang gratuit répandu en toute impunité. UN ومع أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لا تستطيع أن تصلح بالكامل ما وقع مـــن ضرر، فيمكنها أن تساعد على الحيلولة دون وقوع مزيد من جرائم اﻹبادة الجماعية، بأن تكفل وضع حد لسفك الدمـــاء الوحشي بلا رادع ودون عقاب.
    17. D'abord, elles prévoient que la peine peut consister en une simple amende, ce qui paraît inapproprié compte tenu du fait que la cour criminelle internationale n'aura pour tâche de réprimer que des infractions majeures. UN ١٧ - فهي، أولا، تنص على أن العقوبة يمكن أن تقتصر على الحكم بالغرامة، وهو ما يعتبر أمرا غير ملائم على اعتبار أن المحكمة الجنائية الدولية ستكون مهمتها زجر الجرائم الجسيمة دون غيرها.
    Un autre représentant, après avoir signalé que le projet de statut ne contenait aucune disposition sur la prescription ou l'imprescriptibilité, a fait observer que, si la cour criminelle internationale devait voir le jour, sa compétence ratione temporis devrait être définie, de manière à préserver le principe de la sûreté juridique. UN وأشارت ممثلة إلى أن مشروع النظام اﻷساسي لا يتضمن أية أحكام بشأن مواعيد السقوط أو بشأن عدم انطباقها، ثم لاحظت أن المحكمة الجنائية الدولية الدائمة إذا أنشئت فعلا فإنه يجب تحديد اختصاص المحكمة من حيث المواعيد للمحافظة على مبدأ السلامة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more