"أن المخزونات" - Translation from Arabic to French

    • que les stocks
        
    • que les produits d
        
    • de stocks
        
    • que les réserves sont
        
    Certains estiment que les stocks existants ne doivent en aucun cas être pris en compte. UN فالبعض يشعر أن المخزونات القائمة ينبغي ألا تُدرج على الإطلاق.
    Il a fait observer, à ce propos, que les stocks signalés par les États-Unis totalisaient des quantités supérieures aux quantités faisant l'objet des demandes annuelles de dérogation pour utilisations critiques présentées par ce pays. UN وأشار إلى أن المخزونات التي أبلغت عنها الولايات المتحدة كانت أكبر من كمية التعيينات السنوية للاستخدامات الحرجة.
    Il a signalé que les stocks indiqués par les États-Unis représentaient deux fois la demande annuelle de ce pays au titre des utilisations critiques. UN وأشار إلى أن المخزونات التي أبلغت عنها الولايات المتحدة تعادل ضعف طلبات التعيين السنوية للاستخدامات الحرجة.
    Une fois ces nations devenues parties à l'instrument, des accords pourraient être conclus au fur et à mesure pour garantir que les stocks sont détruits de façon vérifiable et irréversible. UN ومتى انضمت، أمكن إعداد اتفاقات على مر الزمن للتأكد من أن المخزونات قد دمرت تدميراً لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    Bien que les produits d'avitaillement fassent l'objet de certains assouplissements, ils rentrent dans la définition des importations ou des exportations. UN ورغم أن المخزونات تستفيد من بعض التباينات فإنها غير مستثناة من تعريف الواردات والصادرات.
    Nul doute que les stocks existants sont voués à disparaître. UN والواقع أننا لا يساورنا شك على الإطلاق في أن المخزونات الحالية إلى فناء.
    Compte tenu de l'aggravation de l'insécurité qui entraîne chaque jour de nouveaux déplacements de personnes, le système des Nations Unies continue de craindre que les stocks actuels ne s'épuisent et que de graves pénuries de fournitures de secours essentielles ne surviennent bientôt. UN ومع تزايد مستوى انعدام اﻷمن الذي يتسبب من جديد في التشريد يوميا، فإن منظومة اﻷمم المتحدة مازال يقلقها أن المخزونات الحالية سوف تستنفد وأنه سيحدث قريبا نقص كبير في مواد اﻹغاثة اﻷساسية.
    Avec la fin de la guerre froide, d'aucuns ont estimé que les stocks considérables d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que les lanceurs accumulés dans le cadre de la rivalité bipolaire, ne constituaient plus un problème crucial pour l'humanité. UN وبانتهاء الحرب الباردة افترضت بعض الجهات أن المخزونات الهائلة من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل وناقلاتها التي تكدست أيام تنافس الكتلتين، لم تعد تمثل مشكلة ملحة تواجه البشرية.
    L'enquête avait aussi établi que les stocks initiaux de la Grèce, avant le début des opérations de destruction, se chiffraient à 1 568 167 mines, et non pas à 1 566 532. UN وبيّن التحقيق أيضاً أن المخزونات الأولية من الألغام في اليونان كانت تحتوي على 167 568 1 لغماً قبل بدء عملية التدمير وليس 532 566 1 لغماً.
    Le rapport avertit que < < tant que les stocks alimentaires des principaux pays producteurs et consommateurs restent faibles, la volatilité des prix risque de s'amplifier. UN ويحذر التقرير من أن المخزونات الغذائية لدى البلدان المُنتِجة والمستهلِكة الرئيسية، إن بقيت على انخفاضها، ستؤدي إلى تفاقم تقلب الأسعار.
    L'Australie a fait savoir que les stocks étaient désormais centralisés, avec un petit nombre de dépôts de munitions répartis dans le pays pour faciliter la formation régionale. UN أبلغت أستراليا أن المخزونات تدار الآن مركزياً، حيث يوجد عدد صغير من مستودعات الذخائر في أنحاء أستراليا لدعم التدريب الإقليمي.
    Certains participants ont soutenu que les stocks devaient être couverts par un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, faute de quoi le traité resterait un simple instrument de nonprolifération et ne viserait pas le désarmement nucléaire. UN وأكد بعض المشاركين أن المخزونات يجب أن تكون جزءاً من نطاق معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ودولية ويمكن التحقق منها فعلياً لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى، وإلاّ فإن هذه المعاهدة ستظل صك عدم انتشار ولن تتناول نزع السلاح النووي.
    A cet égard, les données publiées récemment aux Etats-Unis donnaient à penser que les stocks existants dans ce pays correspondaient à plus de 40 % de la consommation de référence, chiffre qui pourrait être représentatif de la situation existant ailleurs. UN وفي هذا الصدد، تشير البيانات التي نشرت مؤخرا في الولايات المتحدة إلى أن المخزونات هناك تزيد بنسبة 40 في المائة عن الاستهلاك الأساسي، وهو رقم قد يكون مؤشرا على الأوضاع في الأماكن الأخرى.
    Le Canada a aussi déterminé que les stocks existants de mousses extinctrices contenant du SPFO pouvaient constituer une importante source persistante de rejets. UN كما حددت كندا أن المخزونات الحالية من رغاوي مكافحة الحريق المحتوية على السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين يمكن أن تظل مصدرا له شأنه للإطلاقات.
    L'Australie a fait savoir que les stocks étaient désormais centralisés, avec un petit nombre de dépôts de munitions répartis dans le pays pour faciliter la formation régionale. UN أبلغت أستراليا أن المخزونات تدار الآن مركزياً، حيث يوجد عدد صغير من مستودعات الذخائر في أنحاء أستراليا لدعم التدريب الإقليمي.
    L'enquête a également permis d'établir que les stocks initiaux de la Grèce avant le début du processus de destruction s'élevaient à 1 568 167 mines et non à 1 566 532 mines comme cela avait été précédemment notifié. UN كما بيّن التحقيق أن المخزونات الأولية من الألغام في اليونان كانت 167 568 1 لغماً قبل بدء عملية التدمير وليس 532 566 1 لغماً على نحو ما جاء في تقرير سابق.
    L'enquête a également permis d'établir que les stocks initiaux de la Grèce avant le début du processus de destruction s'élevaient à 1 568 167 mines et non à 1 566 532 mines comme cela avait été précédemment notifié. UN كما بيّن التحقيق أن المخزونات الأولية من الألغام في اليونان كانت 167 568 1 لغماً قبل بدء عملية التدمير وليس 532 566 1 لغماً على نحو ما جاء في تقرير سابق.
    Les stocks de halons 1211 et 1301 seront sans doute utilisés pour répondre à la demande connue, dans un proche avenir, bien que les stocks ne soient pas distribués de manière égale entre les différentes régions. UN الهالونات تتوفر فيما يبدو مخزونات كافية من الهالون 1211 و1301 لتلبية الاحتياجات المعروفة في المستقبل المنظور، رغم أن المخزونات غير موزعة بشكل متساو على المستوى الإقليمي.
    Bien que les produits d'avitaillement fassent l'objet de certains assouplissements, ils rentrent dans la définition des importations ou des exportations. UN ورغم أن المخزونات تستفيد من بعض التباينات فإنها غير مستثناة من تعريف الواردات والصادرات.
    L'expérience montrait que l'existence de stocks cachés était fréquemment un signe précurseur d'un commerce illicite. UN وقد أوضحت التجارب أن المخزونات غير الموثقة تعتبر في كثير من الأحيان نذيرا بحدوث تجارة غير مشروعة.
    Les premiers résultats indiquent que les réserves sont bien plus grandes qu'on ne l'avait cru lorsque la présence de ce gisement avait été révélée par une mission franco-australienne en mai 1998. UN وتدل النتائج الأولية على أن المخزونات أكبر حجما مما كان معتقدا في البداية عندما اكتشفت الحقل في أيار/مايو 1998 بعثة فرنسية - استرالية مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more