"أن المدعية العامة" - Translation from Arabic to French

    • que le Procureur
        
    Nous notons avec satisfaction que le Procureur a établi la responsabilité de Milosević pour les crimes commis par toutes les unités militaires et paramilitaires qui étaient de facto sous ses ordres. UN ونلاحظ مع الارتياح أن المدعية العامة قد أثبتت مسؤولية ملوسفيتش عن الجرائم التي ارتكبتها كل الوحدات العسكرية وشبه العسكرية الخاضعة لسيطرته الفعلية.
    Les difficultés sont aggravées par le fait que le Procureur m'a informée qu'elle avait l'intention d'achever les procès des 136 nouveaux détenus en instance de jugement d'ici à 2005. UN ويزيد من مضاعفة الصعوبات أن المدعية العامة أبلغتني أنها تتوقع توجيه الاتهام إلى ما يصل إلى 136 متهما جديدا بحلول عام 2005.
    Le Lesotho est certain que le Procureur ne procédera à la jonction d'instances que lorsqu'il existe une preuve manifeste d'entente en vue de commettre et de participer avec d'autres à la commission de crimes et que les droits de chacun des accusés seront constamment respectés. UN ونحن على ثقة من أن المدعية العامة لن تلجأ إلى ضم القضايا إلا حينما يكون هناك دليل واضح على التآمر والمشاركة مع آخرين في ارتكاب جريمة ما، وأن حقوق كل متهم سوف تحترم في جميع اﻷوقات.
    En outre, les Chambres suggèrent que le Président soit autorisé à nommer un autre juge si le juge qui a confirmé l'acte d'accusation n'est pas disponible, en supposant que le Procureur souhaite poursuivre la procédure engagée. UN وفضلاً عن ذلك، تقترح الدوائر أنه ينبغي أن يسمح للرئيس بتعيين قاض آخر إذا لم يكن القاضي المعتمد موجوداً، بافتراض أن المدعية العامة ترغب في الاستمرار في هذه الإجراءات.
    Dans sa lettre, le Président Pillay m'informe que le Procureur lui a fait savoir qu'après avoir réexaminé son programme d'enquête, elle a notablement réduit le nombre des nouveaux accusés contre lesquels elle estime qu'elle pourrait intenter des poursuites devant le Tribunal international pour le Rwanda. UN في رسالتها، تفيد الرئيسة بيلاي أن المدعية العامة أبلغتها أنها قامت، بعد استعراض آخر لبرنامجها للتحقيق، بخفض كبير لعدد المتهمين الجدد الذين تتوقع إمكانية مقاضاتهم أمام المحكمة الدولية لرواندا.
    Il convient de noter que le Procureur a changé sa politique vis-à-vis de l'utilisation de l'acte d'accusation secret et a continué à faire appel aux États membres et aux organisations internationales compétentes pour parvenir aux arrestations des accusés fugitifs. UN وينبغي ملاحظة أن المدعية العامة غيَّرت سياستها فيما يتعلق باستخدام الاتهامات السرية وواصلة نداءاتها للدول الأعضاء وللمنظمات الدولية المختصة من أجل القبض على المتهمين الفارين.
    Il convient de souligner que le Procureur a modifié sa position par rapport aux actes d'accusation sous scellés et a opté pour une plus grande implication des États dans la recherche et l'arrestation des accusés. UN وتجدر ملاحظة أن المدعية العامة قد غيرت موقفها فيما يتعلق بلوائح الاتهام السرية واختارت زيادة مشاركة الدول في البحث عن المتهمين والقبض عليهم.
    Des conclusions de l'étude, il ressort que le Procureur a pris des initiatives pour améliorer le fonctionnement de son Bureau grâce à l'utilisation des techniques d'information et à la modification de ses méthodes de travail, concernant notamment les procédures de traduction. UN وقد انتهى الاستعراض إلى أن المدعية العامة قد اتخذت مبادرات لتحسين أداء مكتب المدعي العام باستخدام تكنولوجيا المعلومات، وإجراء تعديلات في أساليب العمل، ومن ذلك الطريقة التي كانت تتم بها أعمال الترجمة.
    Le Comité consultatif note que le Procureur n'a pas arrêté de date pour l'achèvement des procès en première instance comme elle l'a fait s'agissant du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN 20 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المدعية العامة لم تحدد تاريخا مستهدفا للانتهاء من المحاكمات الابتدائية مثلما فعلت بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Il convient de noter que le Procureur a demandé aux juges d'envisager la possibilité d'utiliser des témoignages présentés au cours de la procédure prévue à l'article 61 dans une autre affaire, en tant qu'éléments de preuve. UN 13 - ومن الجدير بالذكر أن المدعية العامة قد طلبت إلى القضاة النظر في استعمال الأقوال التي يتم الحصول عليها أثناء الإجراءات الواردة في القاعدة 61،كأدلة في قضايا أخرى.
    Bien que le Procureur soit favorable à l'idée de modifier certaines règles pour éviter le recours abusif à la procédure de requête, elle préférerait se garder d'incorporer à la pratique du Tribunal des solutions propres à tel ou tel pays, telles que celle du < < dossier fusée > > . UN 29 - ورغم أن المدعية العامة تفضل إدخال تعديلات على القاعدة لتحد من الطلبات المفرطة، فإنها لا تدعو إلى إدخال حلول خاصة جداً بأحد البلدان، مثل ما يسمى `بالقضايا المستعجلة ' ، في ممارسات المحكمة.
    Bien que le Procureur soit très favorable, en principe, à la création d'une structure administrative distincte, il reconnaît que les services administratifs assurés par le Greffe dans de nombreux domaines répondent actuellement de manière efficace aux besoins de son propre Bureau. UN 182 - ومع أن المدعية العامة تؤيد بشدة، من ناحية المبدأ، تخصيص موظفين إداريين مستقلين، فإنها تقر بأن كثيرا من المجالات الإدارية في قلم المحكمة تستجيب لاحتياجات المدعي العام على نحو فعال في الوقت الراهن.
    Dans une lettre datée du 6 février 2002 (voir l'annexe), le Président Pillay me fait savoir que le Procureur lui a récemment fourni des informations actualisées concernant son programme d'enquête. UN وفي رسالة مؤرخة 6 شباط/فبراير 2002 (انظر المرفق)، أبلغتني الرئيسة بيلاي أن المدعية العامة قد زودتها مؤخرا بمعلومات تتعلق بمراجعة برنامجها للتحقيق.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République fédérale de Yougoslavie a annoncé le 16 juin 2000 que le Procureur du Tribunal devait être considéré comme une fonctionnaire de l'OTAN et qu'en conséquence, elle ne pouvait se rendre sur le territoire souverain de la République fédérale de Yougoslavie. UN 165 - في 16 حزيران/يونيه 2000، أعلن وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن المدعية العامة للمحكمة ينبغي أن تعتبر من موظفي منظمة حلف شمال الأطلسي، وبالتالي لا يمكنها دخول إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذي السيادة.
    Le Groupe d'experts espère toutefois que le Procureur trouvera le temps de rendre plus souvent visite au TPIR, pourra y rester plus longtemps et continuera de suivre de près le fonctionnement des travaux du Bureau du Procureur afin, notamment, d'assurer que les mêmes normes en ce qui concerne la supervision de son personnel soient appliquées à La Haye, à Arusha et à Kigali; UN إلا أن فريق الخبراء واثق من أن المدعية العامة ستجد الوقت الكافي للقيام من حين إلى آخر بزيارات إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وقضاء فترات أطول والاستمرار في الإشراف الدقيق على عمل الادعاء في تلك المحكمة، وذلك لأجل جملة أمور تشمل ضمان تماثل المعايير فيما يتعلق بما تباشره من إشراف على موظفيها سواء في لاهاي أو في أروشا وكيغالي؛
    Le Groupe d'experts espère toutefois que le Procureur trouvera le temps de rendre plus souvent visite au TPIR, pourra y rester plus longtemps et continuera de suivre de près le fonctionnement des travaux du Bureau du Procureur afin, notamment, d'assurer que les mêmes normes en ce qui concerne la supervision de son personnel soient appliquées à La Haye, à Arusha et à Kigali. UN إلا أن فريق الخبراء واثق من أن المدعية العامة ستجد الوقت الكافي للقيام من حين إلى آخر بزيارات إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وقضاء فترات أطول والاستمرار في الإشراف الدقيق على عمل الادعاء في تلك المحكمة، وذلك لأجل جملة أمور تشمل ضمان تماثل المعايير فيما يتعلق بما تباشره من إشراف على موظفيها سواء في لاهاي أو في أروشا وكيغالي؛
    Le Groupe d'experts espère toutefois que le Procureur trouvera le temps de rendre plus souvent visite au TPIR, pourra y rester plus longtemps et continuera de suivre de près le fonctionnement des travaux du Bureau du Procureur afin, notamment, d'assurer que les mêmes normes en ce qui concerne la supervision de son personnel soient appliquées à La Haye, à Arusha et à Kigali; UN إلا أن فريق الخبراء واثق من أن المدعية العامة ستجد الوقت الكافي للقيام من حين إلى آخر بزيارات إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ولقضاء فترات أطول والاستمرار في الإشراف الدقيق على عمل الادعاء في تلك المحكمة، وذلك في جملة أمور لضمان احترام معايير مماثلة فيما يتعلق بالإشراف الذي تقوم به على موظفيها سواء في لاهاي أو في أروشا/كيغالي؛
    Il espère toutefois que le Procureur rendra plus souvent visite au Tribunal, y restera plus longtemps et continuera de suivre de près le fonctionnement du parquet du Tribunal, afin notamment d’encadrer de la même façon le personnel qui relève de sa responsabilité aussi bien à La Haye qu’à Arusha ou Kigali. UN غير أن فريق الخبراء على ثقة من أن المدعية العامة ستجد الوقت المناسب لأجل تكثيف زياراتها للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لفترات زمنية أطول، لأجل الاستمرار في الإشراف عن كثب على عملية مباشرة الدعوى في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لكي تقوم، ضمن ما تقوم به، بكفالة تطبيق معايير مماثلة في الإشراف على موظفيها سواء في لاهاي، أو في أروشا/كيغالي.
    □ Le Groupe d’experts espère toutefois que le Procureur trouvera le temps de rendre plus souvent visite au TPIR, pourra y rester plus longtemps et continuera de suivre de près le fonctionnement des travaux du Bureau du Procureur afin, notamment, d’assurer que les mêmes normes en ce qui concerne la supervision de son personnel soient appliquées à La Haye, à Arusha et à Kigali; UN - إلا أن فريق الخبراء واثق من أن المدعية العامة ستجد الوقت الكافي للقيام من حين إلى آخر بزيارات إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وقضاء فترات أطول والاستمرار في الإشراف الدقيق على عمل الادعاء في تلك المحكمة، وذلك لأجل جملة أمور تشمل ضمان تماثل المعايير فيما يتعلق بما تباشره من إشراف على موظفيها سواء في لاهاي أو في أروشا وكيغالي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more