"أن المدعين العامين" - Translation from Arabic to French

    • que les procureurs
        
    • que des procureurs
        
    • qu'un procureur
        
    Le CRIN, Amnesty International, les auteurs de la communication conjointe no 3 et Human Rights Watch notent que les procureurs de l'État ont demandé instamment aux juges de prononcer la peine de mort contre près de 200 autres jeunes délinquants. UN ولاحظت الشبكة ومنظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 3 ومنظمة رصد حقوق الإنسان أن المدعين العامين في الدولة حثوا القضاة على الحكم بالإعدام على ما يقارب 200 مشتبه فيه آخر من المجرمين الأحداث.
    Il est indéniable que les procureurs jouent un rôle extrêmement important et que leur tâche est avant tout de vérifier la légalité de la détention et de faire en sorte que les personnes qui ne sont pas détenues légalement soient libérées. UN ومما لا شك فيه أن المدعين العامين يلعبون دورا هاما جدا وأن مهمتهم قبل أي شيء هي التحقق من مدى قانونية الاحتجاز والعمل على الإفراج عن الأشخاص المحتجزين بصورة غير قانونية.
    Les juges, après avoir découvert que les procureurs avaient omis de transmettre à la défense de M. Lubanga certaines informations contenues dans les éléments de preuve, ont estimé qu'un procès équitable ne pouvait pas être garanti. UN وأعلن القضاة أنه لا يمكن ضمان إجراء محاكمة عادلة بعد أن تبيّن أن المدعين العامين قد أغفلوا الكشف لمحامي السيد لوبانغا عن معلومات تضمّنتها الأدلة.
    Le requérant note que les procureurs n'enquêtent pas sur les allégations de torture et de violences et que les juges rejettent régulièrement de telles plaintes sans enquête. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن المدعين العامين لا يجرون تحقيقاً في ادعاءات التعذيب والعنف وأن القضاة يرفضون بصورة منتظمة مثل هذه الشكاوى دون إجراء تحقيق فيها.
    D'aucuns ont également affirmé que des procureurs s'opposaient à la libération sous caution au motif que les enquêtes étaient encore en cours. UN وادُّعي أيضاً أن المدعين العامين يعارضون الإفراج بكفالة بدعوى عدم اكتمال التحقيق.
    Il note avec préoccupation qu'un procureur, ou une personne autorisée par le procureur, peut être présente pendant les entretiens entre le suspect et son conseil et que le procureur peut ordonner que le courrier du suspect avec son conseil soit inspecté. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المدعين العامين أو الشخص الذي يأذن له المدعي العام، يُسمح لهم بحضور الاجتماعات المعقودة بين المشتبه فيه ومحاميه، وأن المدعين العامين يمكنهم إصدار أمر بتفتيش مراسلات المشتبه فيه المحتجز ومحاميه.
    Le requérant note que les procureurs n'enquêtent pas sur les allégations de torture et de violences et que les juges rejettent régulièrement de telles plaintes sans enquête. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن المدعين العامين لا يجرون تحقيقاً في ادعاءات التعذيب والعنف وأن القضاة يرفضون بصورة منتظمة مثل هذه الشكاوى دون إجراء تحقيق فيها.
    101. Au commissariat de police de Dodji, à Porto-Novo, les agents ont d'abord indiqué que les procureurs contrôlaient effectivement leur travail. UN 101- وفي مخفر شرطة دودجي، في بورتو - نوفو، ذكر العاملون في البداية أن المدعين العامين يرصدون عملهم فعلاً.
    Cela s'explique par le fait que les procureurs publics du tribunal de première instance compétent en matière de violence sexiste sont des policiers qui ont été formés pour assurer des fonctions générales de maintien de l'ordre. UN ويعود ذلك إلى أن المدعين العامين في المحكمة الابتدائية التي لها اختصاص ابتدائي في قضايا العنف القائم على نوع الجنس هم ضباط شرطة تلقوا التدريب على أداء واجبات الشرطة العامة.
    8.11 S'appuyant sur d'abondantes sources, l'auteur explique que la brutalité policière en Yougoslavie est un phénomène systématique; il estime en outre que les procureurs ne sont pas indépendants et engagent rarement des poursuites contre les policiers accusés de violence ou d'actes répréhensibles à l'encontre des citoyens. UN 8-11 وإن مقدم البلاغ يوضح، بعد أن اعتمد على كم كبير من المصادر، أن الأعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة في يوغوسلافيا هي أعمال منهجية ويرى أن المدعين العامين لا يتمتعون بالاستقلالية ونادراً ما يلاحقون جنائياً ضباط الشرطة المتهمين بالعنف و/أو بسوء التصرف مع المواطنين.
    Le fait que les procureurs fassent partie de l’administration publique signifie que leurs activités relèvent du pouvoir de l’Ombudsman d’engager des enquêtes s’ils poursuivent des objectifs illégaux, s’ils prennent des décisions arbitraires ou non fondées ou s’ils commettent des erreurs ou omissions de toute autre manière dans l’exercice de leurs fonctions. UN وكون أن المدعين العامين يشكلون جزءا من اﻹدارة العامة يعني أن أنشطتهم تخضع لسلطة أمين المظالم في التحقيق فيما إذا كانوا يتوخون أغراضا غير مشروعة، أو يتخذون قرارات اعتباطية أو غير معقولة، أو يرتكبون أخطاء أو إغفالات بطرق أخرى في أداء واجباتهم.
    Amnesty International indique que les procureurs se fondent fréquemment sur des < < renseignements > > extorqués sous la torture. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن المدعين العامين كثيراً ما يعتمدون في المحاكم على " أدلة " منتزعة تحت الإكراه(61).
    HRW indique que les procureurs engagent rarement des poursuites pénales contre ces agents sur des allégations de torture. UN وذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن المدعين العامين نادراً ما يرفعون دعاوى جنائية ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بشأن ادعاءات التعذيب(90).
    Des observations similaires sont formulées par Human Rights Watch, qui affirme en outre que les procureurs et les juges ne tiennent généralement aucun compte des allégations de torture, même si l'avocat a déposé une plainte. UN وتقدم بملاحظات مماثلة مرصد حقوق الإنسان(59) الذي أفاد أيضاً أن المدعين العامين والقضاة عادة ما يغضّون الطرف على مزاعم التعذيب، حتى عندما يتقدم المحامون بشكاوى رسمية بها.
    100. À la gendarmerie de Godomey, il a été indiqué que les procureurs venaient deux ou trois fois par an contrôler le déroulement de la garde à vue et communiquaient oralement ou par écrit leurs observations. UN 100- وأبلغ العاملون في مركز الدرك في غودومي أن المدعين العامين يأتون مرتين أو ثلاث مرات سنوياً للتحقق من كيفية تنفيذ الاحتجاز الأولي ويقدمون ملاحظاتهم الشفوية أو الخطية إلى المسؤولين في الأماكن التي تجري زيارتها.
    L'Équipe a appris que les procureurs avaient examiné la possibilité d'intenter des poursuites pénales contre ce groupe en rapport avec ses activités de collecte de fonds publics, ainsi que contre les personnes qui y ont contribué, mais ont décidé d'y surseoir, en partie parce qu'il s'agissait d'un nombre relativement important de petits dons, ce qui rendait toute action judiciaire difficile. UN وعلم الفريق أن المدعين العامين قد بحثوا إمكانية رفع دعاوى جنائية ذات صلة بأنشطة جمع الأموال من العموم التي تقوم بها هذه المجموعة، وبحق الأفراد الذين ساهموا فيها، غير أنهم في نهاية الأمر عدلوا عن ذلك، ويعود ذلك جزئيا إلى أن عدد التبرعات الضئيلة التي قدمت كان كبيرا نسبيا، مما جعل الملاحقة القضائية أمرا صعبا.
    Le CPT déclare qu'il est surprenant que les procureurs n'enquêtent pas, de leur propre initiative, sur les mauvais traitements infligés aux détenus, compte tenu en particulier de ce qu'ils effectuent des visites inopinées dans les postes de police et dans les centres de détention pendant l'enquête, à l'occasion desquelles ils sont censés procéder au contrôle des documents et s'entretenir en privé avec les détenus. UN وذكرت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب أنه من المفاجئ أن المدعين العامين لا يبادرون إلى التحقيق في إساءة معاملة المحتجزين، لا سيما وأنهم يقومون بزيارات غير معلنة إلى مؤسسات الشرطة ومرافق التحقيق مع المحتجزين، ويُفترَض أنهم يفحصون خلالها جميع الوثائق ويتكلمون على انفراد مع المحتجزين(34).
    Bien que des procureurs et des procureurs délégués aient été désignés pour accompagner les opérations militaires en application du décret, ils ne sont intervenus que dans de rares occasions. UN ومع أن المدعين العامين والمحامين العامين قد عينوا لرصد العمليات العسكرية عملاً بأحكام المرسوم المذكور، ففي الواقع أنهم لم يتدخلوا إلا في حالات قليلة.
    Il note avec préoccupation qu'un procureur, ou une personne autorisée par le procureur, peut être présente pendant les entretiens entre le suspect et son conseil et que le procureur peut ordonner que le courrier du suspect avec son conseil soit inspecté. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المدعين العامين أو الشخص الذي يأذن له المدعي العام، يُسمح لهم بحضور الاجتماعات المعقودة بين المشتبه فيه ومحاميه، وأن المدعين العامين يمكنهم إصدار أمر بتفتيش مراسلات المشتبه فيه المحتجز ومحاميه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more