"أن المدفوعات" - Translation from Arabic to French

    • que les paiements
        
    • que les versements
        
    • que le paiement
        
    • que les indemnités
        
    • que les décaissements
        
    • rémunération
        
    • les sommes versées
        
    • montants versés
        
    Le Comité considère donc que les paiements dont fait état Hidrogradnja sont directement imputables à l'invasion. UN ولذلك، يخلص الفريق إلى أن المدفوعات للموظفين الفائضين عن الحاجة ناشئة عن الغزو مباشرة.
    Il note que les paiements versés à l'entreprise contractante correspondaient en fait aux versements dus en vertu du contrat. UN ويلاحظ الفريق أن المدفوعات المؤداة إلى المتعاقد كانت في حقيقة الأمر مدفوعات مستحقة بموجب العقد.
    National n'a pas apporté la preuve, ni même prétendu, que les paiements pouvaient être mis directement à la charge d'un quelconque maître de l'ouvrage. UN ولم تقدم شركة ناشيونال أية أدلة، كما أنها لم تؤكد بالفعل على أن المدفوعات هي مدفوعات يتحملها بصورة مباشرة أي صاحب عمل.
    Toutefois, nous notons avec une grande préoccupation que les versements faits au Fonds de coopération technique (FCT) sont tombés sous la barre des 85 %, taux de réalisation de l'objectif fixé pour 2002. UN ومع ذلك، نلاحظ بقلق شديد أن المدفوعات إلى صندوق التعاون التقني نقصت إلى أقل من 58 في المائة من المعدل المحدد لعام 2002.
    i) Lorsqu'il a été établi que le paiement n'a pas déjà été effectué; UN ' 1` عندما يتقرر أن المدفوعات المعنية لم يسبق تسديدها؛
    63. En réponse au représentant du Mexique, M. Yeo confirme que les indemnités seront payées aux bénéficiaires par l'intermédiaire des Gouvernements des États concernés. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بسؤال ممثلة المكسيك بشأن المستفيدين، أكد أن المدفوعات لن تسدد لهم مباشرة وإنما ستتم عبر الحكومات المعنية.
    Alors que les décaissements internationaux ont été multipliés par huit entre 2004 et 2011, les financements disponibles restent sensiblement inférieurs au montant nécessaire pour assurer une couverture universelle des interventions antipaludiques et réaliser les objectifs ciblés par la lutte mondiale contre le paludisme. UN وفي حين أن المدفوعات الدولية تضاعفت ثماني مرات بين عامي 2004 و 2011، لا يزال التمويل المتاح يقل كثيرا عن المبلغ اللازم لتحقيق التغطية الشاملة لأنشطة مكافحة الملاريا وبلوغ الأهداف العالمية لمكافحة هذا الداء.
    Elle a déclaré que les paiements assujettis à l'obtention de ces certificats étaient assimilables au versement de retenues de garantie. UN وزعمت أن المدفوعات التي يفرج عنها بالحصول على هذه الشهادات هي بمثابة مدفوعات محتجزة.
    Le Comité en conclut que les paiements décrits au titre de cet élément de perte ont la nature d'une rémunération. UN ويرى الفريق بناء على ذلك أن المدفوعات الموصوفة في إطار هذا العنصر من المطالبة هي من قبيل أجور الموظفين.
    Fochi n'a pas non plus fourni de preuves indiquant que les paiements ont été effectués en conséquence directe de l'invasion ou de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما أنها لم تقدم أدلة على أن المدفوعات كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il lui semble que les paiements interbancaires font toujours intervenir trois participants ou plus. UN فكما يفهم وفده أن المدفوعات فيما بين المصارف تشمل دائماً ثلاثة مشتركين أو أكثر.
    Le Comité estime que les paiements que l'Iraq affirme avoir effectués entrent dans le cadre des sommes dont il est ainsi tenu compte. UN ويرى الفريق أن المدفوعات التي يؤكد العراق أنه قدمها تندرج في مثل هذا الحساب.
    Dans d'autres, les requérants n'ont pas apporté la preuve que les paiements censément dus avaient été en fait retardés. UN وفي مطالبات أخرى، قصّر أصحاب المطالبات في إثبات أن المدفوعات المستحقة المزعومة قد تأخرت فعلاً.
    Le Comité considère donc que les paiements dont fait état Hidrogradnja sont directement imputables à l'invasion. UN ولذلك، يخلص الفريق إلى أن المدفوعات للموظفين الفائضين عن الحاجة ناشئة عن الغزو مباشرة.
    J'ai demandé à notre greffier M. Heep de voir que les paiements sont faits tel qu'établis par votre père. Open Subtitles ولقد طلبنا من كاتب السيد هيب أن نرى أن المدفوعات و جعلت على النحو المبين من قبل والدك.
    159. La Al Omar Technical Company n'a fourni aucun reçu ou autre document établissant que les paiements ont été effectués. UN ٩٥١- وفي حالة شركة العمر التقنية، لم يقدم صاحب المطالبة أية ايصالات أو مستندات أخرى ﻹثبات أن المدفوعات قد تمت.
    Le Bureau peut faire montre d'un niveau plus élevé d'assurance pour l'exercice biennal à l'examen, un nombre suffisant d'éléments de preuve attestant que les paiements ont été effectués de manière régulière et que les vérifications externes des projets ont été menées à bien comme il se doit. UN والمكتب قادر على إثبات تحسُّن مستوى الضمان لفترة السنتين قيد الاستعراض، مع تقديم أدلة كافية على أن المدفوعات سُددت بالشكل الصحيح وأن المراجعة الخارجية لحسابات المشاريع قد أُنجزت بالشكل السليم.
    L’accord avait été conclu entre l’ONU et le cabinet de consultants, et les honoraires devaient être versés à ce dernier : or le Bureau a établi que les versements mensuels avaient été effectués sur le compte bancaire personnel du Secrétaire général adjoint. UN ورغم أن الاتفاق عقد بين اﻷمم المتحدة والشركة الاستشارية وأن اﻷتعاب كان يتعين دفعها إلى الشركة، فقد انتهى المكتب إلى أن المدفوعات الشهرية كانت في الواقع تودع في الحساب المصرفي الخاص لنائب اﻷمين العام.
    En conséquence, le Comité considère que les versements faisant l'objet de la présente réclamation sont indemnisables, dans la mesure où ils sont suffisamment étayés par des pièces justificatives et autres preuves appropriées. UN ولذلك يرى الفريق أن المدفوعات موضوع المطالبة قيد البحث قابلة للتعويض، بقدر ما تكون مدعمة بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    i) Lorsqu'il a été établi que le paiement n'a pas déjà été effectué; UN ' 1` عندما يتقرر أن المدفوعات المعنية لم يسبق تسديدها؛
    Le Comité estime que le requérant a apporté la preuve que son agence française a été directement affectée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et que les indemnités de licenciement représentaient un surcoût, c'estàdire des coûts supérieurs à ceux qu'il aurait normalement eu à prendre en charge pour ce type de dépense. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت أن مكتبه الفرعي في فرنسا تضرر مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، وأن المدفوعات الزائدة تمثل نفقات إضافية، أي أن المدفوعات تزيد على التكاليف التي يتكبدها صاحب المطالبة عادة في هذا النوع من النفقات، وتتجاوزها.
    c) Comptabiliser la réception et le décaissement des fonds du PNUD comme prescrit et vérifier que les décaissements ne dépassent pas les fonds disponibles ou le montant alloué au titre de chaque rubrique budgétaire approuvée; UN (ج) تسجيل استلام ودفع أموال البرنامج الإنمائي بالطريقة المبينة والتحقق من أن المدفوعات لم تتجاوز الأموال المتاحة أو المبلغ المخصص لكل فئة ميزانية تمت الموافقة عليها؛
    Pour ce qui est du matériel appartenant aux contingents, les sommes versées aux États Membres au 30 septembre 2006 se chiffraient à 24 740 000 dollars, le montant estimatif des sommes dues au 31 décembre 2006 étant de 14 366 000 dollars. UN وفيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، أُبلغت اللجنة أن المدفوعات إلى الدول الأعضاء بلغت 000 740 24 دولار في 30 أيلول/سبتمبر 2006 وأن المبلغ المستحق الدفع حتى تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 يقدر بـ 000 366 14 دولار.
    Les montants versés par ces derniers sont incontestablement moins élevés. UN ولا شك في أن المدفوعات الأخيرة هي أقل من الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more