"أن المديرة التنفيذية" - Translation from Arabic to French

    • que la Directrice exécutive
        
    • que la Directrice générale
        
    • que le Directeur exécutif
        
    • la Directrice générale de
        
    Elle a ajouté que la Directrice exécutive du FNUAP accordait la plus haute importance à l'informatique et que des efforts étaient faits pour améliorer la connectivité. UN وأضافت أيضا أن المديرة التنفيذية للصندوق تولي أهمية كبيرة لتكنولوجيا المعلومات وهناك جهود جارية لتحسين الربط الشبكي.
    Il a noté que la Directrice exécutive travaillait au renforcement des capacités du Fonds à mobiliser des ressources au siège et dans les bureaux de pays. UN 65 - وأشار إلى أن المديرة التنفيذية تعمل على تعزيز قدرة الصندوق على تعبئة الموارد في المقر وفي المكاتب القطرية.
    Il a noté que la Directrice exécutive travaillait au renforcement des capacités du Fonds à mobiliser des ressources au siège et dans les bureaux de pays. UN 65 - وأشار إلى أن المديرة التنفيذية تعمل على تعزيز قدرة الصندوق على تعبئة الموارد في المقر وفي المكاتب القطرية.
    L'intervenante a indiqué que la Directrice générale avait demandé au Centre de faire office de chef de file au nom de l'UNICEF. UN وأضافت أن المديرة التنفيذية طلبت إلى المركز القيام بدور قيادي بالنيابة عن اليونيسيف.
    En ce qui concerne la situation dans la partie septentrionale de l'Ouganda, l'intervenant note que la Directrice générale de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, s'est rendue dans la région. UN وفيما يتعلق بالوضع في أوغندا الشمالية، أشار إلى أن المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي زارت المنطقة.
    Ma délégation constate avec plaisir que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement sera désormais invité aux réunions des États parties. UN ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أن المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ستدعى اﻵن لاجتماعات الدول اﻷطراف.
    276. Le Président du Conseil d'administration a estimé que la Directrice exécutive avait répondu à la question concernant le poste de sous-secrétaire général en indiquant que cette décision était de la compétence du Secrétaire général. UN ٢٧٦ - وقال رئيس المجلس التنفيذي إنه يعتقد أن المديرة التنفيذية قد أجابت عن السؤال بشأن وظيفة اﻷمين العام المساعد بقولها إن تحديد ذلك يقع حصرا ضمن سلطة اﻷمين العام.
    276. Le Président du Conseil d'administration a estimé que la Directrice exécutive avait répondu à la question concernant le poste de sous-secrétaire général en indiquant que cette décision était de la compétence du Secrétaire général. UN ٢٧٦ - وقال رئيس المجلس التنفيذي إنه يعتقد أن المديرة التنفيذية قد أجابت عن السؤال بشأن وظيفة اﻷمين العام المساعد بقولها إن تحديد ذلك يقع حصرا ضمن سلطة اﻷمين العام.
    Elle s'est également réjouie que la Directrice exécutive du FNUAP ait accordé la priorité absolue à l'audit et au contrôle internes. UN وأضاف أنه من دواعي الارتياح انخفاض نسبة الحسابات التي تشوبها نقائص شديدة في عام 2001، ومن دواعي سروره أيضا أن المديرة التنفيذية للصندوق تعطي أولوية عليا لمعالجة قضايا مراجعة الحسابات والرقابة.
    Une délégation a noté que la Directrice exécutive du FNUAP avait déclaré à la réunion inaugurale du Comité de coordination qu'elle espérait que le Comité aborderait la question de la complémentarité entre les trois organismes et la nécessité d'une répartition plus claire des tâches entre eux. UN ولاحظ أحد الوفود أن المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أعربت عن أملها في الاجتماع الاستهلالي للجنة التنسيق المعنية بالصحة في أن تتصدى اللجنة لموضوع التكامل فيما بين الوكالات الثلاث وأن تتصدى للحاجة إلى رؤية أكثر وضوحا للعمل فيما بين الوكالات الثلاث.
    Soulignant que la Directrice exécutive et le FNUAP insistaient toujours sur l'importance de l'équité et de l'égalité entre les sexes et sur la nécessité d'intégrer cette problématique, elle a indiqué que le Fonds continuait d'améliorer ses directives relatives à ces questions. UN وأكدت أن المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان تشدد دائما على أهمية المساواة بين الجنسين وتحقيق الإنصاف في هذا المجال، وعلى ضرورة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين، وأن الصندوق يواصل تحسين مبادئه التوجيهية المتعلقة بمعالجة هذه المسائل.
    Soulignant que la Directrice exécutive et le FNUAP insistaient toujours sur l'importance de l'équité et de l'égalité entre les sexes et sur la nécessité d'intégrer cette problématique, elle a indiqué que le Fonds continuait d'améliorer ses directives relatives à ces questions. UN وأكدت أن المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان تشدد دائما على أهمية المساواة بين الجنسين وتحقيق الإنصاف في هذا المجال، وعلى ضرورة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين، وأن الصندوق يواصل تحسين مبادئه التوجيهية المتعلقة بمعالجة هذه المسائل.
    Une délégation a noté que la Directrice exécutive du FNUAP avait déclaré à la réunion inaugurale du Comité de coordination qu'elle espérait que le Comité aborderait la question de la complémentarité entre les trois organismes et la nécessité d'une répartition plus claire des tâches entre eux. UN ولاحظ أحد الوفود أن المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أعربت عن أملها في الاجتماع الاستهلالي للجنة التنسيق المعنية بالصحة في أن تتصدى اللجنة لموضوع التكامل فيما بين الوكالات الثلاث وأن تتصدى للحاجة إلى رؤية أكثر وضوحا للعمل فيما بين الوكالات الثلاث.
    Il note par ailleurs, dans le tableau I.5 et au paragraphe 16, que la Directrice générale estime à 8,5 % le coefficient de frais généraux de l'UNICEF pour l'exercice biennal 1996-1997. UN وتلاحظ اللجنة كذلك من الجدول أولا - ٥ والفقرة ٦١ أن المديرة التنفيذية تقدر نسبة التكاليف العامــة إلى مجمــوع التكاليــف لليونيسيــف بنسبــة ٥,٨ في المائـة لفتـرة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Le Comité consultatif estime que la Directrice générale n'aurait pas dû faire de propositions partielles pour la réorganisation du siège dans le cadre du budget intégré pour l'exercice 1996-1997. UN وتعتقد اللجنة أن المديرة التنفيذية ما كان ينبغي لها أن تقدم مقترحات بإعادة تنظيم المقر، على أساس تدريجي، في سياق الميزانية المتكاملة عن فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Répondant aux inquiétudes exprimées concernant le faible nombre de fonctionnaires de l'UNICEF parmi les coordonnateurs résidents, le Directeur a rappelé que la Directrice générale avait fait de cette question une priorité pour l'organisation, en lançant des appels personnels et dans des communications adressées aux bureaux extérieurs. UN 11 - وردا على ما أُعرب عنه من قلق بسبب قلة عدد موظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين، أكد المدير من جديد أن المديرة التنفيذية جعلت تلك المسألة من أولويات المنظمة سواء كان ذلك في النداءات التي تصدرها شخصيا أو الرسائل التي توجها إلى العاملين في الميدان.
    Répondant aux inquiétudes exprimées concernant le faible nombre de fonctionnaires de l'UNICEF parmi les coordonnateurs résidents, le Directeur a rappelé que la Directrice générale avait fait de cette question une priorité pour l'organisation, en lançant des appels personnels et dans des communications adressées aux bureaux extérieurs. UN 11 - وردا على ما أُعرب عنه من قلق بسبب قلة عدد موظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين، أكد المدير من جديد أن المديرة التنفيذية جعلت تلك المسألة من أولويات المنظمة سواء كان ذلك في النداءات التي تصدرها شخصيا أو الرسائل التي توجها إلى العاملين في الميدان.
    Le secrétariat a par ailleurs noté que la Directrice générale avait souligné qu'il importait d'accorder un rang de priorité élevé aux orphelins et aux enfants vulnérables dans le programme du Fonds mondial qui avait actuellement alloué un budget de 1,5 milliard de dollars au titre du traitement, mais qui devait par ailleurs s'attacher à la prévention. UN 171 - وذكرت الأمانة أيضا أن المديرة التنفيذية شددت على أهمية إعطاء الأيتام والأطفال المستضعفين أولوية عليا في جدول أعمال الصندوق العالمي الذي رصد في ميزانيته مبلغ 1.5 بليون دولار للعلاج، وإن كان يتعين عليه أيضا التركيز على جهود الوقاية.
    Le secrétariat a par ailleurs noté que la Directrice générale avait souligné qu'il importait d'accorder un rang de priorité élevé aux orphelins et aux enfants vulnérables dans le programme du Fonds mondial qui avait actuellement alloué un budget de 1,5 milliard de dollars au titre du traitement, mais qui devait par ailleurs s'attacher à la prévention. UN 84 - وذكرت الأمانة أيضا أن المديرة التنفيذية شددت على أهمية إعطاء الأيتام والأطفال المستضعفين أولوية عليا في جدول أعمال الصندوق العالمي الذي رصد في ميزانيته مبلغ 1.5 بليون دولار للعلاج، وإن كان يتعين عليه أيضا التركيز على جهود الوقاية.
    À cet égard, il a informé le Conseil d'administration que le Directeur exécutif avait mis en place le Bureau de la gestion axée sur les résultats afin de poursuivre la mise au point du cadre de financement pluriannuel. UN وفي هذا الصدد أبلغ المجلس التنفيذي أن المديرة التنفيذية أنشأت مكتب اﻹدارة القائمة على النتائج لمواصلة وضع إطار العمل للتمويل المتعدد السنوات.
    Tout en approuvant l'idée de visites conjointes sur le terrain, la Directrice générale de l'UNICEF a estimé que ces visites seraient davantage axées sur les problèmes de coordination, les questions de programmation étant reléguées à l'arrière-plan. UN وفي حين أن المديرة التنفيذية لليونيسيف وافقت على فكرة الزيارات الميدانية المشتركة، فقد رأت أن هذه الزيارات ستركز تركيزا أكبر على مسائل التنسيق، وستأتي المسائل البرنامجية في المرتبة الثانية بالنسبة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more