"أن المدير التنفيذي" - Translation from Arabic to French

    • que le Directeur exécutif
        
    • que la Directrice exécutive
        
    • que le Directeur général
        
    • par le Directeur exécutif
        
    • que la Directrice générale
        
    Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر،
    Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر،
    Elles ont reconnu que la réforme exigerait du temps et ont noté que le Directeur exécutif avait déjà pris certaines mesures pour donner suite aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne. UN وسلمت الوفود بأن الإصلاح يحتاج إلى وقت، وأشارت إلى أن المدير التنفيذي قطع بالفعل بعض الخطوات صوب تناول التوصيات الواردة في استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il convient de noter que le Directeur exécutif du PNUE gère directement 56 % des recettes. UN وتجدر الإشارة إلى أن المدير التنفيذي للبرنامج يتحكم مباشرة في 56 في المائة من الإيرادات.
    Le Comité note à la lecture du paragraphe 65 du rapport du Comité des commissaires aux comptes que la Directrice exécutive a accepté les recommandations des commissaires. UN وتلاحظ اللجنة من واقع الفقرة ٦٥ من تقرير المجلس أن المدير التنفيذي قبِل توصيات المجلس.
    Les représentants permanents ont noté que le Directeur exécutif préconise la transparence. UN وقد أوضح الممثلون الدائمون أن المدير التنفيذي يشجع على وجود شفافية تامة مع الدول الأعضاء.
    Elles ont reconnu que la réforme exigerait du temps et ont noté que le Directeur exécutif avait déjà pris certaines mesures pour donner suite aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne. UN وسلمت الوفود بأن الإصلاح يحتاج إلى وقت، وأشارت إلى أن المدير التنفيذي قطع بالفعل بعض الخطوات صوب تناول التوصيات الواردة في استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Pour terminer, il a indiqué que le Directeur exécutif du PNUE rendrait compte au Conseil d'administration, à sa prochaine session, de l'état d'avancement de l'élaboration du cadre global. UN وذكر أن المدير التنفيذي لليونيب سوف يقدم تقريراً لمجلس إدارة اليونيب خلال اجتماعه القادم عن وضع الإطار الجامع.
    Un certain nombre de représentants d'États donateurs interrogés par le BSCI ont indiqué que le Directeur exécutif avait présenté un certain nombre d'initiatives nouvelles comme étant également urgentes et importantes. UN 11 - وذكر عدد من ممثلي الدول الذين التقـى مكتب الرقابة الداخلية بهم أن المدير التنفيذي عرض عددا من المبادرات الجديدة، بوصفها عاجلة وهامة على قدم المساواة.
    Il était précisé dans le rapport que le Directeur exécutif exercerait ces pouvoirs, en s'en tenant, au départ, à l'application des politiques pertinentes du PNUD. UN وقد أشار التقرير على وجه التحديد إلى أن المدير التنفيذي سيمارس تلك السلطة على أن يبقى مبدئيا ضمن إطار السياسات العامة المطبقة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    2. Noter que le Directeur exécutif a pris ou est en train de prendre des dispositions pour donner suite à toutes les recommandations des commissaires aux comptes qui n'ont pas encore été appliquées. Français Page UN ٢ - يلاحظ أن المدير التنفيذي قد اتخذ اﻹجراءات اللازمة لتناول جميع التوصيات الواردة في تقرير مراجعة الحسابات أو في سبيله إلى اتخاذ إجراءات لتناول التوصيات التي لم يُبت فيها.
    Le BSCI note avec préoccupation que le Directeur exécutif par intérim passe une grande partie de son temps de travail officiel en dehors de Nairobi. UN 19 - ومما يشغل بال المكتب أن المدير التنفيذي بالنيابة يقضي جزءا كبيرا من أوقات العمل الرسمية خارج نيروبي.
    Toutefois, étant donné que le Directeur exécutif par intérim doit par ailleurs partager son temps entre le Centre, l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le BSCI estime que cet arrangement n'est guère rationnel et répond mal aux besoins du Centre. UN لكن بالنظر إلى أن المدير التنفيذي بالنيابة يوزع وقته بين المركز ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإن المكتب يعتبر هذا الترتيب غير سليم فيما يخص تلبية احتياجات المركز.
    À cet égard, le Bureau des services de contrôle interne estime que le Directeur exécutif a fait des choix extrêmement judicieux lorsqu'il a nommé ses cadres supérieurs. UN وفي هذا السياق، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المدير التنفيذي قد أحسن الخيار في التعيينات التي أجراها لكبار المديرين.
    Ils affirment que le Directeur exécutif ne passe pas plus de 10 jours ouvrables par mois à Nairobi et les membres du Groupe africain, en particulier, se plaignent qu'ils n'ont guère eu l'occasion de le rencontrer, excepté durant les réunions du Comité des représentants permanents. UN فهم يؤكدون أن المدير التنفيذي لا يمضي أكثر من عشرة أيام عمل في الشهر في نيروبي، وأن أعضاء المجموعة الأفريقية شكوا بشكل خاص من أنهم لم يجتمعوا به كثيرا إلا خلال الاجتماعات المقررة للّجنة.
    Toutefois, le Bureau considère que le Directeur exécutif doit être plus constamment présent à Nairobi pour s'occuper des questions importantes de gestion, d'administration et de personnel. UN غير أن المكتب يعتبر أن المدير التنفيذي بحاجة إلى المحافظة على حضور أكثر في نيروبي للاهتمام بالمسائل التنظيمية والإدارية والمتصلة بالموظفين.
    Compte tenu de cet échantillon impressionnant de travaux de recherche, il est intéressant de noter que le Directeur exécutif a demandé au Groupe de convaincre les services opérationnels de l'utilité de ses produits. UN ونظرا لهذا المثال المرموق الجدير باﻹعجاب، من المفيد معرفة أن المدير التنفيذي طلب إلى الوحدة أن تقنع الوحدات التنفيذية بجدوى نواتجها.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a confirmé que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains serait chargé d'administrer la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains. UN وبموجب القرار نفسه، أكدت الجمعية أن المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية هو الذي يضطلع بالمسؤولية عن إدارة موئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a confirmé que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains serait chargé d'administrer la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains. UN وبموجب القرار نفسه، أكدت الجمعية أن المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية هو الذي يضطلع بالمسؤولية عن إدارة مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية.
    À sa demande, le Comité a été informé que la Directrice exécutive ne demanderait pas d'augmentation du budget d'appui biennal par rapport à l'enveloppe autorisée pour 2006-2007. UN وأُبلغت اللجنة، بعد استفسارها عن الأمر، أن المدير التنفيذي لم يطلب أي زيادة في ميزانية الدعم لفترة السنتين 2006- 2007.
    Il est convaincu que le Directeur général et son équipe présenteront un document solide, accompagné d'un budget robuste, en vue de leur approbation lors de la deuxième session ordinaire de 2013. UN وأعرب عن ثقته في أن المدير التنفيذي وفريقه سيعرضان وثيقة مكينة مصحوبة بميزانية متكاملة على نفس القدر من السلامة، للموافقة عليها في الدورة العادية الثانية لعام 2013.
    16. Le Comité consultatif constate, d'après le tableau 2 du document DP/1997/29, que le montant proposé par le Directeur exécutif pour les systèmes informatiques s'élève à 6 912 000 dollars, contre 2 625 000 dollars dans les prévisions de dépenses révisées pour l'exercice 1996-1997. UN ٦١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول ٢ من الوثيقة DP/1997/29 أن المدير التنفيذي يقترح إنفاق ما مجموعه ٠٠٠ ٢١٩ ٦ دولار على نظم تجهيز البيانات الالكترونية، مقارنة بمبلغ ٠٠٠ ٥٢٦ ٢ دولار، وهو المبلغ المقترح في التقديرات المنقحة للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Une délégation a fait observer que la Directrice générale du Fonds des Nations Unies pour l'enfance avait fixé à 15 le nombre maximal de pages de son rapport annuel, mesure dont on espérait qu'elle serait adoptée par le PNUD et le FNUAP. UN وأشار أحد الوفود الى أن المدير التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أعلن حدا مقداره ١٥ صفحة للتقرير السنوي للمدير التنفيذي، وأعرب عن اﻷمل في أن يُحتذى هذا القيد أيضا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more