"أن المرأة الريفية" - Translation from Arabic to French

    • que les femmes rurales
        
    • que les femmes des zones rurales
        
    • que la femme rurale
        
    • penser que les femmes
        
    • qu'en milieu rural les femmes
        
    Il en résulte notamment, que les femmes rurales n'accèdent pas à l'information diffusée par ces organes. UN وينتج عن ذلك أن المرأة الريفية بصفة خاصة لا تصل إلى المعلومات التي يبثها هذان الجهازان.
    Diverses enquêtes ont indiqué que les femmes rurales sont très actives en matière d'amélioration de la qualité de vie à la campagne. UN وبيﱠنت شتى الدراسات الاستقصائية أن المرأة الريفية قوة رئيسية في زيادة وسائل الراحة في الريف.
    Il ressort de l’examen des rapports présentés par les États parties que les femmes rurales continuent de se heurter à de multiples formes de discrimination. UN ٤٣ - ويتبين من النظر في تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة الريفية لا تزال تعاني من التمييز في سياقات عديدة.
    Certains pays d'Europe de l'Est, comme la Lituanie et la Slovaquie, ont aussi signalé que les femmes des zones rurales couraient un risque plus élevé de vivre dans la pauvreté. UN كما أشارت بعض بلدان أوروبا الشرقية، على سبيل المثال ليتوانيا وسلوفاكيا، إلى أن المرأة الريفية تتعرض لخطر العيش في فقر بدرجة أكبر.
    En plus des informations figurant aux pages 62 et 69 de la version française du rapport (par. 12 et 14), on notera que la femme rurale représente les communautés de villages dans un grand nombre de conseils de villages (conseils populaires et conseils locaux). UN السؤال رقم (25): - نزيد على ما جاء في الصفحتين 84 و 92 المادتين رقمي 12 و 14 (النسخة العربية) أن المرأة الريفية تمثل مجتمع القرية في العديد من مجالس القرية (مجالس شعبية ومجالس محلية).
    Le rapport indique que les femmes rurales ont les besoins ciaprès : UN ويتضمن التقرير، علاوة على ذلك، أن المرأة الريفية بحاجة إلى ما يلي:
    C'est un fait avéré que les femmes rurales jouent un rôle capital au sein de leur famille et dans la société. UN من المعلوم أن المرأة الريفية تؤدي دورا هاما في مجال دعم أسرتها ومجتمعها.
    Il ressort de l’examen des rapports présentés par les États parties que les femmes rurales continuent de se heurter à de multiples formes de discrimination. UN ٤٣ - ويتبين من النظر في تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة الريفية لا تزال تعاني من التمييز في سياقات عديدة.
    Il ressort que les femmes rurales se consacrent beaucoup à divers travaux dont les travaux domestiques, la récolte et l'élevage. UN ويدل ذلك على أن المرأة الريفية تنفق جانبا كبيرا من وقتها في مهام مختلفة بما في ذلك اﻷعمال المنزلية والحصاد ورعاية الحيوان.
    Se déclarant profondément préoccupée de ce que, bien que les femmes rurales contribuent pour beaucoup au bien-être des familles rurales, au mode de subsistance des collectivités et à l'économie nationale, l'importance de leur rôle ne soit pas suffisamment reconnue et leur participation à la prise de décisions soit à tous les niveaux, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷنه بالرغم من أن المرأة الريفية تسهم مساهمة كبيرة في رفاه اﻷسر الريفية، وفي معيشة المجتمعات المحلية وفي الاقتصاد الوطني، فإن دورها الهام لا يحظى بقدر كاف من الاعتراف، ويتسم اشتراكها في عملية صنع القرارات بالانخفاض على جميع المستويات،
    En dépit de l'absence de données complètes concernant les femmes, tout laisse à penser que les femmes rurales sont le moins bien loties et ne bénéficient guère des efforts déployés par le Gouvernement pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN برغم عدم وجود بيانات شاملة عن المرأة، فإن الدلائل تشير إلى أن المرأة الريفية تظل أسوأ حالاً من حيث الفوائد المتأتية من الجهود الوطنية الرامية لإزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le rapport établit également que les femmes rurales sont profondément désavantagées en termes d'accès à la terre, aux services agricoles et aux biens, à titre d'exemples. UN ويذكر التقرير أيضاً أن المرأة الريفية تعتبر محرومة بشكل شديد من حيث توفُّر سُبل الحصول على أشياء مثل الأرض والخدمات والأصول الزراعية.
    L'aide internationale, les groupes d'entraide, les collectivités et les gouvernements doivent accepter l'idée que les femmes rurales constituent une part importante de la société et jouent un rôle fondamental afin d'obtenir des lendemains meilleurs pour les populations rurales et les communautés rurales en général. UN ويجب أن تقبل جهات المساعدة الدولية، وجماعات المساعدة الذاتية، والمجتمعات المحلية والحكومات أن المرأة الريفية جزءٌ مهم من المجتمع. ويجب أن تُقبل حقيقة كون النساء الريفيات يضطلعن بدور مهم في المساعدة على تحقيق غد أفضل لساكني الريف والمجتمعات المحلية الريفية بشكل عام.
    Dans nos activités visant à rendre la grossesse et l'accouchement plus sûrs dans le monde en développement, nous avons constaté que les femmes rurales rencontrent souvent davantage de difficultés d'accès aux soins de santé dont elles ont besoin que leurs homologues citadines. UN وأثناء عملنا الرامي إلى جعل الحمل والولادة أكثر أمانا في العالم النامي، وجدنا أن المرأة الريفية تواجه في كثير من الأحيان مصاعب أشد في الوصول إلى الرعاية الصحية حين تحتاج إليها، مقارنة بنظيرتها المقيمة في المدن.
    54. Dans de nombreux pays, on a remarqué que les femmes rurales qui participent à des projets générateurs de revenus souhaitaient plus que les autres être informées en matière de planification familiale et de nutrition des enfants. UN ٥٤ - ولوحظ، في بلدان عديدة، أن المرأة الريفية التي اشتركت في المشاريع المدرة للدخل قد أبدت المزيد من الاهتمام بالمعلومات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة وتغذية الطفل أكثر من المرأة غير المشتركة.
    * Un consensus politique plus net se dégage pour considérer que les femmes rurales ont besoin d'une attention spéciale, consensus qui s'est traduit par l'adoption de politiques spécifiques et de lois qui en font des bénéficiaires directes. UN * وجود قدر أكبر من التوافق في الرأي السياسي من أن المرأة الريفية تشكل فئة تتطلب اهتماما خاصا، وقد أدى ذلك إلى اعتماد سياسات وتشريعات معينة تعامل المرأة على أنها منتفعة بشكل مباشر.
    515. L'article 14 mentionne que les femmes rurales constituent un groupe qui présente des problèmes particuliers dont les États parties doivent se préoccuper sérieusement et reconnaître explicitement l'importance de leur travail et leur contribution au bien-être de leur famille et à l'économie de leur pays. UN 515- تشير المادة 14 إلى أن المرأة الريفية فئة تواجه مشكلات خاصة تستلزم اهتمام الدول الأطراف بها اهتماما بالغا والاعتراف صراحة بأهمية العمل الذي يضطلعن به ومساهمتهن في رفاهية أسرهن واقتصاد بلدهن.
    35. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour réduire la pauvreté en milieu rural, mais il reste préoccupé par le fait que les femmes rurales sont proportionnellement beaucoup plus touchées que le reste de la population par la pauvreté, le chômage et la violence sexiste. UN 35- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل الحد من الفقر في الأرياف، ولكنها تلاحظ بقلق أن المرأة الريفية متضررة من الفقر والبطالة والعنف الجنساني بشكل غير متناسب.
    Le Comité note également que les femmes des zones rurales bénéficient d'une amélioration générale des conditions d'existence résultant de politiques régionales et sectorielles de développement et qu'elles reçoivent un appui technique et financier grâce aux mesures prises par les Ministères de l'économie et des finances. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن المرأة الريفية تحظى حاليا بتحسن عام في أحوال المعيشة في الأرياف بسبب تضافر التنمية الإقليمية والسياسات القطاعية العامة، وأن الريفيات يستفدن من دعم تقني ومالي من خلال جهود السلطات الاقتصادية والمالية في تونس.
    Le Comité note également que les femmes des zones rurales bénéficient d'une amélioration générale des conditions d'existence résultant de politiques régionales et sectorielles de développement et qu'elles reçoivent un appui technique et financier grâce aux mesures prises par les Ministères de l'économie et des finances. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن المرأة الريفية تحظى حاليا بتحسن عام في أحوال المعيشة في الأرياف بسبب تضافر التنمية الإقليمية والسياسات القطاعية العامة، وأن الريفيات يستفدن من دعم تقني ومالي من خلال جهود السلطات الاقتصادية والمالية في تونس.
    La politique agraire promue pendant la période 1989-1994 ne traitait pas des femmes rurales tout en reconnaissant que < < la femme rurale n'a pas réellement accès à la terre > > . UN ولم تلتفت السياسة الزراعية التي انتهجت في الأعوام 1989-1994 إلى المرأة الريفية وورد إقرارا بذلك " أن المرأة الريفية لا تعطى لها فرص حقيقية لحيازة الأراضي " .
    :: Le fait qu'en milieu rural les femmes n'ont guère accès à l'éducation et au crédit et qu'elles souffrent pour la plupart de pratiques traditionnelles pernicieuses et l'absence de programmes socio-économiques suffisants pour réduire la discrimination dont elles sont victimes. UN :: حقيقة أن المرأة الريفية لا تتمتع سوى بفرص قليلة للحصول على التعليم وعلى تسهيلات الائتمان بل إنها تقاسي في معظم الأحيان من ممارسات عرفية ضارة ومن الافتقار إلى البرامج الاجتماعية - الاقتصادية الكافية للحد من التمييز الذي تعانيه نساء الأرياف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more