"أن المراجعة" - Translation from Arabic to French

    • que l'examen
        
    • que la vérification
        
    • que l'audit
        
    • que le contrôle
        
    • que le réexamen
        
    • que la révision
        
    • que la procédure
        
    • que les audits d'
        
    • analyse de cette mesure
        
    Nous estimons que l'examen réalisé nous permet raisonnablement de formuler une opinion. UN ونحن نعتقد أن المراجعة التي قمنا بها توفر أساسا معقولا للرأي الذي أعربنا عنه.
    Nous estimons que l'examen réalisé nous permet raisonnablement de formuler une opinion. UN ونحن نعتقد أن المراجعة التي قمنا بها توفر أساسا معقولا للرأي الذي أعربنا عنه.
    Nous estimons que la vérification opérée offre une base suffisante pour fonder notre opinion. UN ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها للحسابات تتيح أساسا معقولا لرأي مجلس مراجعي الحسابات.
    Nous estimons que l'audit réalisé constitue une base valable pour émettre une opinion. UN ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها توفر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات.
    L'État partie insiste sur le fait que le contrôle judiciaire est un recours utile. UN وتشدِّد الدولة الطرف على أن المراجعة القضائية هي سبيل انتصاف فعال.
    Il affirme que le réexamen judiciaire par la Cour fédérale ne correspond pas à un appel sur le fond mais consiste en un examen très restreint qui vise à rechercher de grossières erreurs de droit et qui n'a pas d'effet suspensif. UN وهو يدعي أن المراجعة القضائية من قبل المحكمة الاتحادية لا تشكل طعناً بالاستناد إلى الأسس الموضوعية للقضية، بل هي مراجعة ضيقة للغاية تستند إلى الأخطاء الجسيمة التي تشوب تطبيق القانون وليس لها أي أثر توقيفي.
    Elle a salué le fait que le processus d'enregistrement des organisations non gouvernementales avait été modifié et a indiqué que la révision de la loi relative aux médias était une évolution positive. UN ورحب المركز بالتغييرات التي من المزمع إدخالها على عملية تسجيل المنظمات غير الحكومية وأشار إلى أن المراجعة الجارية لقانون وسائط الإعلام تشكل خطوة إيجابية.
    Nous estimons que l'examen réalisé nous permet raisonnablement de formuler une opinion. UN ونحن نعتقد أن المراجعة التي قمنا بها توفر أساسا معقولا للرأي الذي أعربنا عنه.
    Nous estimons que l'examen réalisé nous permet raisonnablement de formuler notre opinion. UN ونحن نعتقد أن المراجعة التي قمنا بها توفر أساسا معقولا للرأي الذي أعربنا عنه.
    Nous estimons que l'examen réalisé nous permet raisonnablement de formuler une opinion. UN ونحن نعتقد أن المراجعة التي قمنا بها توفر أساسا معقولا للرأي الذي أعربنا عنه.
    Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder notre opinion . UN ونحن نعتقد أن المراجعة التي قمنا بها توفر أساسا معقولا للرأي الذي أعربنا عنه.
    Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. UN ونحن نعتقد أن المراجعة التي قمنا بها توفر أساسا معقولا للرأي الذي أعربنا عنه.
    Toutefois, l'expérience de nombreux pays confirme que la vérification après dédouanement donne de meilleurs résultats que l'examen traditionnel. UN غير أن تجارب بلدان كثيرة تؤكد أن المراجعة بعد التخليص الجمركي تحقق نتائج أفضل من الفحص التقليدي.
    Nous estimons que l’audit réalisé constitue une base valable pour l’opinion des commissaires aux comptes. UN ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها توفر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات.
    Si certains ont souligné que l'audit externe était toujours nécessaire, d'autres ont fait valoir qu'un contrôle initial depuis l'intérieur de l'organisation était également essentiel. UN وبينما شدَّد البعض على أن المراجعة الخارجية ضرورية دائماً، أوضح آخرون أن الرصد الأولي الذي يجرى داخل المنظمة عملية حاسمة أيضاً.
    L'État partie insiste sur le fait que le contrôle judiciaire est un recours utile. UN وتشدِّد الدولة الطرف على أن المراجعة القضائية هي سبيل انتصاف فعال.
    De ce fait, l'auteur affirme que le contrôle juridictionnel ne permet pas aux juridictions de se prononcer sur l'équité des décisions du Tribunal concernant des allégations de persécution ni de remédier à des constatations défavorables en matière de crédibilité. UN وبناء على ذلك، يزعم صاحب البلاغ أن المراجعة القضائية لا تسمح للهيئات القضائية بأن تبتّ في عدالة قرارات المحاكم المتعلقة بادعاءات الاضطهاد أو بأن تصوّب استنتاجات تتعلق بعدم المصداقية.
    Il affirme que le réexamen judiciaire par la Cour fédérale ne correspond pas à un appel sur le fond mais consiste en un examen très restreint qui vise à rechercher de grossières erreurs de droit et qui n'a pas d'effet suspensif. UN وهو يدعي أن المراجعة القضائية من قبل المحكمة الاتحادية لا تشكل طعناً بالاستناد إلى الأسس الموضوعية للقضية، بل هي مراجعة ضيقة للغاية تستند إلى الأخطاء الجسيمة التي تشوب تطبيق القانون وليس لها أي أثر توقيفي.
    Le Comité conclut que la révision effectuée par le Tribunal suprême s'est limitée à vérifier si les preuves, telles qu'analysées par le premier juge, étaient licites, sans en apprécier leur valeur probante au regard des faits reprochés permettant de justifier la déclaration de culpabilité et la condamnation prononcées. UN وتخلص اللجنة إلى أن المراجعة التي أجرتها المحكمة العليا اقتصرت على التحقق مما إذا كانت الأدلة، كما قام قاضي المحكمة الابتدائية بتقييمها، قانونية، دون تقييم مدى كفاية الأدلة المتصلة بالوقائع التي من شأنها تبرير الإدانة والحكم الصادر.
    Le Comité prend également note des objections de l'État partie à ce sujet, et en particulier des statistiques qu'il cite pour démontrer que la procédure de contrôle a été efficace dans un certain nombre de cas. UN كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات.
    3. Souligne que les audits d'environnement et de durabilité sont essentiels pour assurer la transparence, l'accès à l'information, l'obligation de rendre compte et l'utilisation efficace des finances publiques, tout en protégeant l'environnement pour les générations futures; UN 3 - يؤكِّد أن المراجعة البيئية ومراجعة الاستدامة من الأمور الهامة لضمان الشفافية وإمكانية الحصول على المعلومات، والمساءلة، والكفاءة في استخدام الأموال العامة، ولحماية البيئة للأجيال القادمة في الوقت نفسه؛
    L'analyse de cette mesure faite par la Cour de Bosnie-Herzégovine est, elle aussi, arbitraire. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن المراجعة التي قامت بها محكمة البوسنة والهرسك اتسمت أيضاً بطابع تعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more