"أن المرسوم" - Translation from Arabic to French

    • que le décret
        
    • que ce décret
        
    • que l'ordonnance
        
    • qu'en vertu du décret
        
    Il est expressément indiqué que le décret doit respecter le droit international des droits de l'homme, ce que vérifie la Cour constitutionnelle ellemême. UN وينص الدستور صراحة على أن المرسوم يجب أن يتقيد بقانون حقوق الإنسان الدولي وهو شرط تتحقق المحكمة الدستورية من استيفائه.
    Toutefois, il faut remarquer que le décret ne spécifie pas le traitement égal des cadres hommes et femmes. UN بيد أنه ينبغي أن يشار إلى أن المرسوم لا ينص على معاملة كوادر الرجال والنساء على قدم المساواة.
    11. M. LALLAH a cru comprendre que le décret régissant les mesures de contrôle administratif n'était plus en vigueur. UN 11- السيد لالاه قال إنه فهم أن المرسوم الذي يحكم تدابير المراقبة الإدارية لم يعد ساري المفعول.
    Après avoir examiné l'annonce de la CBK, le Comité estime que le décret en question est en fait la seconde décision. UN وقد راجع الفريق الإعلان، وخلص من ذلك إلى أن المرسوم المشار إليه هو القرار الثاني.
    Les auteurs affirment que le décret est nul et non avenu d'un point de vue constitutionnel. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المرسوم باطل من الناحية الدستورية.
    Il a noté que le décret de 2009 sur la Commission des droits de l'homme avait eu des incidences négatives sur l'indépendance de cet organe et son fonctionnement. UN ولاحظت أن المرسوم المتعلق باللجنة المعنية بحقوق الإنسان لعام 2009 يؤثر في استقلالية هذه اللجنة وفي سير عملها.
    Il relève avec préoccupation que le décret no 24423 n'offre pas de protection spécifique aux migrants dont l'enregistrement est en cours. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرسوم 24423 لا يوفر حماية محدّدة للمهاجرين أثناء اضطلاعهم بإجراءات التسجيل.
    Il relève avec préoccupation que le décret no 24423 n'offre pas de protection spécifique aux migrants dont l'enregistrement est en cours. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرسوم 24423 لا يوفر حماية محدّدة للمهاجرين أثناء اضطلاعهم بإجراءات التسجيل.
    À noter cependant que le décret Nº 81 du Conseil du commandement de la révolution concerne essentiellement les militaires portés déserteurs et les insoumis. UN على أن من الجدير بالذكر أن المرسوم ١٨ لمجلس قيادة الثورة ينطبق أساسا على العسكريين الذين فروا من الخدمة أو اﻷفراد الذين تهربوا منها.
    Il relève à ce propos que, dans certains cas, des squatters se sont vu infliger une condamnation pénale sur la base du décret présidentiel No 772 et que le décret présidentiel No 1818 restreint, dans le cas des personnes expulsées, les garanties prévues par la loi. UN وتشير في هذا الصدد إلى أن المرسوم الرئاسي رقم ٢٧٧ قد تم استخدامه في بعض الحالات كأساس لاصدار إدانة جنائية على المستقطنين وأن المرسوم الرئاسي رقم ٨١٨١ يقيد حق اللجوء إلى الاجراءات القانونية في حالة المطرودين.
    Par ailleurs, on rappellera que le décret relatif à la lutte contre certaines formes de discrimination s'applique à l'enseignement et interdit la discrimination des élèves sur la base des convictions religieuses, tant pour l'inscription à l'école que dans le déroulement du cursus scolaire. UN وبالإضافة إلى ذلك يجدر بالذكر أن المرسوم المتعلق بمكافحة بعض أشكال التمييز ينطبق على التعليم ويحظر التمييز بين التلاميذ على أساس المعتقدات الدينية، سواء في القيد بالمدرسة أو في تلقي المناهج الدراسية.
    Dans la notification du 20 mai 2009 le Gouvernement indiquait aussi que le décret avait été abrogé le 12 mai 2009. UN وذكر الإشعار المؤرخ 20 أيار/مايو 2009 أيضاً أن المرسوم أبطل مفعوله بتاريخ 12 أيار/مايو 2009.
    Dans la notification du 20 mai 2009 le Gouvernement indiquait aussi que le décret avait été abrogé le 12 mai 2009. UN وذكر الإشعار المؤرخ 20 أيار/مايو 2009 أيضاً أن المرسوم أبطل مفعوله بتاريخ 12 أيار/مايو 2009.
    La Procureur a évoqué ces failles également devant le SPT ajoutant que le décret restreignant le droit à la liberté de circulation n'était pas conforme aux prescriptions de la Constitution, et que par conséquent les arrestations effectuées en application du décret étaient illégales. UN كما أطلع المدعي الخاص اللجنة الفرعية على هذه التجاوزات، وأشار إلى أن المرسوم المتعلق بتقييد حرية التنقل لا يتسق مع أحكام الدستور، وذلك يعني أن الاعتقالات بموجب المرسوم غير قانونية.
    Il est clair que le décret présidentiel américain vise à organiser et à financer des bandes de terroristes armés qui entendent recourir à la force ou à la menace du recours à la force pour porter atteinte à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de l'Iraq. UN وواضح أن المرسوم الرئاسي الأمريكي يهدف إلى تنظيم وتمويل عصابات إرهابية مسلحة بهدف استعمال القوة والتهديد باستعمالها ضد سلامة أراضي العراق واستقلاله السياسي.
    3.1 L'auteur considère que le décret présidentiel du 24 janvier 1997 est contraire à la loi. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن المرسوم الرئاسي المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1997 غير قانوني.
    L'Espagne a indiqué que le décret promulguant sa législation sur le blanchiment d'argent prévoyait la déclaration mensuelle de certaines opérations, y compris celles portant sur des montants supérieurs à 30 000 euros et celles faisant intervenir certains États désignés. UN وذكرت إسبانيا أن المرسوم التنفيذي لتشريعها الخاص بمكافحة غسل الأموال ينص على الإبلاغ شهريا عن معاملات معينة، منها المعاملات التي تتجاوز قيمتها 000 30 يورو والمعاملات ذات الصلة ببعض الدول المعينة.
    Il est particulièrement préoccupé de ce que le décret octroie aux fonctionnaires chargés de faire respecter l'état d'urgence l'immunité de toutes poursuites légales et disciplinaires, ce qui aggrave le problème de l'impunité. UN وما يقلقها بوجه خاص أن المرسوم ينص على إعفاء الموظفين المكلفين بإنفاذ حالة الطوارئ من اتخاذ إجراءات قانونية وتأديبية ضدهم، وهو ما يزيد من حدة مشكلة الإفلات من العقاب.
    La Commission a également noté que le décret n° 2/95 du 17 février 1995, établissant les échelles de salaires pour le secteur public doit être annulé. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن المرسوم رقم 2/95 المؤرخ 17 شباط/فبراير 1995، الذي يحدّد جداول الأجور بالقطاع العام، في طريقه إلى الإلغاء.
    M. Mahmood fait observer que ce décret n° 840 est au nombre des règlements législatifs et administratifs qui sont considérés comme provisoires. UN فلاحظ أن المرسوم رقم ٠٤٨ هو من بين القواعد التشريعية واﻹدارية التي تعتبر مؤقتة.
    L'État partie affirme que l'ordonnance ne modifie en rien ce droit puisqu'elle n'est applicable que sur le territoire national, mais on peut se demander si elle n'a pas un effet dissuasif. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المرسوم لا يُدخل أي تعديل على هذا الحق حيث إنه مطبّق في الأراضي الوطنية ولكنه يمكن لنا أن نتساءل عما إذا كان له أي تأثير رادع.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 font savoir qu'en vertu du décret législatif no 23/1990, certaines questions ne peuvent pas être examinées par les tribunaux. UN 35- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن المرسوم بقانون رقم 23/1990 يستثني بعض المسائل من إمكانية التقاضي بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more